Es importante delimitar claramente la eficacia y la prelación y, en este sentido, sería útil referirse a la norma de prelación en el proyecto de artículo 24. | UN | ومن المهم رسم خط واضح بين نفاذ المفعول والأولوية، ويكون من المفيد لهذا الغرض إيراد إشارة إلى قاعدة الأولوية في مشروع المادة 24. |
El orador no entiende cómo el proyecto de convención podría interferir con respecto a las normas por las que se determina la prelación en los casos en que hay acreedores concurrentes entre sí. | UN | وهو لا يفهم كيف يمكن لمشروع الاتفاقية أن يتدخل مع قواعد بشأن تحديد الأولوية في الحالات التي يوجد فيها دائنون منازعون. |
Otra sugerencia fue que se examinaran también los conflictos de prelación en relación con ciertos tipos de bienes, como los accesorios fijos o incorporados. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي أن تناقش أيضا نزاعات الأولوية في التجهيزات الثابتة والإضافات. |
El régimen de la insolvencia debería enunciar claramente las eventuales categorías de créditos cuyo reembolso gozará de prelación en un procedimiento de insolvencia. | UN | وينبغي أن يبين قانون الإعسار بوضوح فئات المطالبات، إن وجدت، التي تستحق الأولوية في السداد في اجراءات الاعسار. |
101. En la presente Guía se adopta el término prelación en el contexto de los posibles conflictos entre quienes puedan tener derechos sobre bienes gravados con una garantía real (para la definición de los términos " prelación " y " demandante concurrente " , véase A/CN.9/631/Add.1, Introducción, secc. B, Terminología y reglas de interpretación). | UN | 101- يعتمد هذا الدليل مصطلح الأولوية للتعامل مع حالات التنافس بين جميع الأشخاص الذين قد تكون لهم حقوق في ممتلكات خاضعة لحق ضماني (للاطلاع على تعريف المصطلحين " الأولوية " و " المطالب المنافس " ، انظر الفرع باء المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1). |
No obstante, el Grupo de Trabajo ha llegado a la conclusión de que si dicha regla contemplada en la legislación sobre la propiedad intelectual es aplicable específicamente a una garantía real sobre propiedad intelectual, entonces cabría preservar las reglas de prelación en las que el conocimiento previo constituye un factor determinante, dado que la recomendación 4 b) reconoce la primacía del derecho de la propiedad intelectual. | UN | وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإن الفريق العامل قد استنتج أنه إذا كانت قاعدة ينص عليها قانون الملكية الفكرية تنطبق تحديداً على حق ضماني في الملكية الفكرية فإنه سيتم الإبقاء على الأولوية المستندة إلى المعرفة وذلك بالنظر إلى أن التوصية الفرعية (ب) من التوصية 4 تدعو إلى احترام قانون الملكية الفكرية. |
Normalmente, las categorías de créditos que, en virtud del régimen de la insolvencia, gozarían de prelación en el pago respecto de una garantía real en procedimientos de insolvencia se rigen normalmente por la lex fori concursus. | UN | وعادة تكون فئات المطالبات التي يمكن، بمقتضى قانون الإعسار، أن تحصل على حصص قبل الحق الضماني في إجراءات الإعسار، خاضعة لقانون محكمة الإعسار. |
En caso de efectuarse tal pago, el superávit debería repartirse en función de las reglas que rigen la prelación en el presente régimen. | UN | وفي حالة هذا السداد، ينبغي استخدام الفائض وفقا لقواعد الأولوية في هذا القانون. |
Por eso, en el presente capítulo se utiliza el término prelación en el sentido más amplio que acaba de exponerse. | UN | ولهذا السبب، يستخدم مصطلح الأولوية في هذا الفصل بالمعنى الأوسع الذي بسط أعلاه. |
No obstante, convendrá precisar primero si es acertado utilizar el concepto de prelación en el enfoque no unitario. | UN | بيد أن من الضروري أولا تقرير ما إذا كان من الحكمة استخدام مفهوم الأولوية في النهج غير الوحدوي. |
De ser así, sería menester introducir el concepto de prelación en el enfoque no unitario. | UN | فاذا كان الأمر كذلك، كان من الضروري استحداث مفهوم الأولوية في النهج غير الوحدوي. |
Las disposiciones de la Guía sobre la prelación siempre enmarcan el concepto de prelación en términos de un conflicto de acreedores con garantías en pugna. | UN | وأضاف أن أحكام الأولوية في الدليل تضع دائماً مفهوم الأولوية من حيث تنازع الدائنين المضمونين المتنافسين. |
Concuerda con el representante de España en el sentido que la propuesta del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en su formulación actual no indica qué legislación determinará la prelación en caso de derechos concurrentes entre el cesionario de un crédito y el titular de un derecho real sobre tierras. | UN | واتفقت مع ممثل اسبانيا على أن اقتراح المملكة المتحدة، بصيغته الراهنة، لا يشير الى القانون الذي يقرر الأولوية في حالة وجود تنازع بين المحال اليه المستحق وصاحب المصلحة في الأرض. |
Conflictos de prelación en cesiones subsiguientes | UN | المنازعات في الأولوية في إحالات لاحقة |
Se respondió que en los ordenamientos en que se daba prelación en virtud de la ley a los acreedores por resolución judicial, esa prelación no era aplicable en caso de insolvencia. | UN | وردا على ذلك، قيل إنه، في الولايات القضائية التي تمنح فيها الأولوية بموجب القانون للدائنين الحاصلين على أحكام، لا تنطبق تلك الأولوية في حالة الإعسار. |
Se argumentó que, ante la posibilidad de que los tribunales aplicaran el principio y modificaran el orden de prelación en un supuesto de incumplimiento de la obligación de actuar de buena fe, era preciso que en el proyecto de guía se examinara la cuestión y se desalentara tal práctica. | UN | وذُكر أنه، في ظل احتمال أن تطبق المحاكم ذلك المبدأ وأن تغير الأولوية في حالة انتهاك الالتزام بالتصرف بحسن نية، يلزم أن يناقش مشروع الدليل ذلك المبدأ ويثني عنه. |
También se apoyó en general la inclusión en la recomendación 168 de una segunda frase del tenor de la segunda frase de la recomendación 167 que requiriera la divulgación de otros derechos de prelación en el régimen de la insolvencia. | UN | وكان هناك أيضا تأييد عام لأن تدرج في التوصية 168 جملة ثانية على غرار الجملة الثانية من التوصية 167 تشترط كشف المصالح الأخرى ذات الأولوية في قانون الإعسار. |
Un enfoque más conveniente consistiría en prever que los acreedores que obtengan prelación para los nuevos fondos conserven esa prelación en toda liquidación subsiguiente. | UN | وقد يكون من الأفضل اتّباع نهج يقضي باحتفاظ الدائنين الحاصلين على الأولوية بشأن التمويل الجديد بتلك الأولوية في أي تصفية لاحقة. |
En algunos Estados, en virtud del derecho interno de la propiedad intelectual, un acreedor garantizado puede prelación en este caso, si el cesionario no es un comprador de buena fe. | UN | وفي بعض الدول، يقضي القانون المتعلق بالملكية الفكرية بأن تكون الأولوية في هذه الحالة للدائن المضمون، إذا لم يكن المنقول إليه مشترياً حسن النية. |
Además, la remisión de los conflictos de prelación, en el supuesto descrito, a la ley del lugar en donde estuviese situado el cedente sería especialmente adecuada, ya que esa ley exigía la inscripción y los terceros esperarían generalmente que se aplicase la ley del cedente. | UN | واضافة الى ذلك، فإن احالة التنازعات في الأولوية في الحالة المبينة الى قانون موقع المحيل ستكون ملائمة بوجه خاص حيث إن ذلك القانون يشترط التسجيل وإن الأطراف الثالثة ستتوقع في العادة أن ينطبق قانون المحيل. |
118. La Guía adopta el término prelación en el contexto de los posibles conflictos entre quienes puedan tener derechos sobre bienes gravados con una garantía real (para la definición de los términos " prelación " y " demandante concurrente " , véase Introducción, secc. B, Terminología). | UN | 118- يعتمد هذا الدليل مصطلح الأولوية للتعامل مع حالات التنافس بين جميع الأشخاص الذين قد تكون لهم حقوق في موجودات خاضعة لحق ضماني (للاطلاع على تعريف المصطلحين " الأولوية " و " المطالب المنافس " ، انظر المقدمة، الباب باء، المصطلحات). |
16. El régimen de la insolvencia que rige la clasificación de la garantía real puede modificar la prelación relativa que una garantía real tendría en virtud de un régimen de las operaciones garantizadas y establecer categorías de créditos que gozarían de prelación en el pago respecto de una garantía real en procedimientos de insolvencia. | UN | 16- وقد يغيّر قانون الإعسار الذي يحكم رتبة الحق الضماني الأولوية النسبية التي تكون للحق الضماني بمقتضى قانون المعاملات المضمونة، وقد يحدد فئات المطالبات التي يمكن أن تحصل على حصص قبل الحق الضماني في إجراءات الإعسار. |