"preliminares en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأولية في
        
    • أولية في
        
    • التمهيدية في
        
    • قبل المحاكمة في
        
    • الأولية فيما
        
    • تمهيدية في
        
    • للمحاكمة في
        
    • أولية خلال
        
    • أولية على
        
    • اﻷولية المتعلقة
        
    • اﻷولية على
        
    • التمهيدية للاستئناف في
        
    • أولية فيما
        
    Se habría presentado denuncia ante el jefe de la Oficina de Investigaciones preliminares en Hidalgo del Parral. UN وقيل إنه وجهت شكوى بذلك إلى رئيس مكتب التحقيقات الأولية في هيدالغو ديل بارال.
    El Relator Especial espera ampliar y profundizar estas consultas preliminares en el futuro. UN ويأمل المقرر الخاص توسيع وتعميق تلك المشاورات الأولية في المستقبل.
    El plazo para formular las objeciones preliminares en esta causa se había ampliado a petición de las partes para permitirles llegar a un arreglo durante la prórroga. UN ومددت مهلة تقديم الدفوع الأولية في هذه القضية بناء على طلب الأطراف لتمكينهم من التوصل إلى تسوية خلال الفترة الممددة.
    Se han celebrado vistas preliminares en relación con otros casos. UN ويجري عقد جلسات استماع أولية في بضع قضايا أخرى.
    Un acuerdo para desarmar y desmovilizar a los combatientes de Kamina. Establecimiento de contactos preliminares en cuatro lugares de la República Democrática del Congo UN اتفاق واحد في كامينا لنزع أسلحة المحاربين وتسريحهم وأجريت اتصالات أولية في 4 مواقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La petición hecha por el Fiscal a la Sala de Cuestiones preliminares en las circunstancias previstas en el párrafo 6 del artículo 18 será examinada ex parte e in camera. UN ينظر في الالتماس الذي يقدمه المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية في الظروف المنصوص عليها في الفقرة 6 من المادة 18، من طرف واحد وفي جلسة مغلقة.
    :: Elaboró argumentaciones jurídicas para una comisión sobre la aplicación de pruebas y para audiencias preliminares en un caso de enjuiciamiento; UN :: أعدت مرافعات تفصيلية فيما يتعلق بتفويض لطلب أدلة وجلسات استماع قبل المحاكمة في إحدى القضايا؛
    Se había promulgado legislación por la que se abolían y sustituían las investigaciones preliminares en relación con los delitos graves, con diligencias abreviadas para agilizar los procedimientos. UN وسنت تشريعاً يلغي التحقيقات الأولية في الجرائم الخطيرة مع تبسيط إجراءات الإحالة لتسريع المحاكمات.
    Deberíamos tener los resultados preliminares en los próximos 15 minutos. Open Subtitles يجب أن نحصل على النتائج الأولية في الخمس عشرة دقيقة القادمة
    En ese ámbito, la Relatora Especial ha tenido noticias de los abusos cometidos por los encargados de las investigaciones preliminares en los procesos penales, especialmente los agentes de seguridad y de información. UN علمت المقررة الخاصة أن انتهاكات ارتكبت في هذا المجال من طرف الأجهزة المختصة بإجراء التحقيقات الأولية في القضايا الجنائية، ولا سيما عناصر الأمن والاستخبارات.
    La interposición de objeciones preliminares en muchas de las causas dará lugar a dos procedimientos diferentes, cada uno de ellos con alegatos escritos y orales que culminarían en el fallo respectivo, lo cual afectará aún más el volumen de trabajo de la Corte. UN ويسفر تقديم الاعتراضات الأولية في كثير من الدعاوى عن مجموعتين مستقلتين من الإجراءات، تشتمل كل منهما على تقديم مرافعات مكتوبة وعقد جلسات استماع تنتهي بإصدار حكمين مستقلين، الأمر الذي يؤثر بدوره على عدد الدعاوى المعروضة على المحكمة.
    El grupo de trabajo presentará sus conclusiones preliminares en octubre de 2006. UN ومن المنتظر أن يقدم الفريق ا لعامل استنتاجاته الأولية في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Al final de su visita, el Relator Especial dio a conocer sus reflexiones preliminares en una conferencia de prensa. UN 58 - وفي ختام الزيارة، أعرب المقرر الخاص عن أفكاره الأولية في مؤتمر صحفي.
    Se llevaron a cabo indagaciones preliminares en Sierra Leona para determinar si estaban entrando en el país cantidades importantes de diamantes en bruto de Liberia. UN وتم القيام باستفسارات أولية في سيراليون للتحقق مما إذا كانت تدخل ذلك البلد كميات كبيرة من الماس الخام الليبري.
    El Representante expuso brevemente sus conclusiones preliminares en un comunicado de prensa que se hizo público al término de la misión, en tanto que en el presente informe se formulan sus conclusiones en forma plena. UN ولخص ممثل الأمين العام آراءً أولية في بيان صحفي أصدره في ختام بعثته، ويورد استنتاجاته الكاملة في هذا التقرير.
    Se está colaborando con la Oficina Nacional de Estadística de Filipinas para determinar formas de institucionalizar la labor de desglose de datos y además se están realizando estudios preliminares en tres provincias. UN وتعمل المؤسسة مع المكتب الوطني للإحصاءات في الفلبين على تحديد الأساليب التي تكفل إضفاء الطابع المؤسسي على تصنيف البيانات، وتُنفذ حاليا دراسة استقصائية أولية في ثلاث مقاطعات.
    En lugar de ello, centraremos nuestras opiniones preliminares en algunos de los nuevos elementos de este informe. UN وبدلا من ذلك سنركز على آرائنا التمهيدية في بعض العناصر الجديدة في هذا التقرير.
    El Presidente designó a la Sala de Primera Instancia I para entender todas las cuestiones preliminares en la causa Callixte Nzabominana. UN وأسند الرئيس كل المسائل التمهيدية في قضية كاليكستي نزابومينانا إلى الدائرة الابتدائية الأولى.
    Durante el período que nos ocupa, las Salas de Primera Instancia emitieron 213 decisiones sobre cuestiones preliminares en relación con 8 causas, emitieron 5 fallos y conocieron 5 causas de desacato. UN وخلال فترة الإبلاغ هذه، أصدرت دوائر المحكمة 213 قرارا تتعلق بمسائل ما قبل المحاكمة في 8 قضايا وأصدرت 5 أحكام واستمعت إلى 5 قضايا ازدراء للمحكمة.
    Se abrieron investigaciones preliminares en relación con 5 crímenes de guerra denunciados UN وبدأت التحقيقات الأولية فيما يتعلق بخمس جرائم حرب جرى الإبلاغ عنها
    Se están llevando a cabo conversaciones preliminares en el Comité mixto de aplicación sobre derechos humanos con miras a establecer un mecanismo para la reparación en casos individuales de violación de los derechos humanos. UN وتدور حاليا مناقشات تمهيدية في لجنة التنفيذ المشتركة المعنية بحقوق اﻹنسان، بغية إقامة آلية لجبر كل حالة من حالات انتهاك حقوق الانسان.
    Las Salas de Primera Instancia adoptaron 213 decisiones sobre cuestiones preliminares en relación con ocho causas, conocieron de una causa de desacato y dictaron cinco sentencias. UN وأصدرت دوائر المحكمة 213 قرارا بشأن مسائل سابقة للمحاكمة في ثماني قضايا، ونظرت في قضية إهانة واحدة، وأصدرت خمسة أحكام.
    El Comité presentará observaciones preliminares en las reuniones entre períodos de sesiones, si procede, y conclusiones y recomendaciones finales anuales en las Reuniones de los Estados Partes o Conferencias de Examen. UN وستقدم اللجنة ملاحظات أولية خلال الاجتماعات المعقودة بين الدورات إذا اقتضى الأمر، كما ستقدم استنتاجات وتوصيات ختامية سنوية في اجتماعات الدول الأطراف أو المؤتمرات الاستعراضية؛
    Se está preparando una nueva instrucción administrativa sobre las investigaciones y el proceso disciplinario, que actualmente es objeto de conversaciones preliminares en la administración. UN ويجري إعداد أمر إداري جديد بشأن التحقيقات والإجراءات التأديبية وتجرى بشأنه حاليا مناقشات أولية على صعيد الإدارة.
    En segundo lugar, si bien la obligación básica del propuesto instrumento de la Conferencia de Desarme parece ser relativamente directa, los promotores de este instrumento no han dado ningún detalle aparte de algunos comentarios preliminares en lo que se refiere a su verificación o verificabilidad. UN ثانياً، لئن كان الالتزام اﻷساسي في الصك المقترح إصداره من مؤتمر نزع السلاح يبدو واضحاً نسبياً، إلا أننا لم نسمع تفاصيل كافية عن هذا الصك ممن اقترحوه أكثر من بعض الملاحظات اﻷولية المتعلقة بالتحقق منه وبقابليته للتحقق منه.
    Ahora sólo quiero hacer algunas observaciones preliminares en base a la presentación que hizo hoy el Secretario General. UN وفي هذه المرحلة أود اﻹدلاء ببعض الملاحظات اﻷولية على أساس البيان الذي قدمه اﻷمين العام اليوم.
    El Presidente también ha presidido la Sala de Apelaciones, y actúa como magistrado encargado de entender de los trámites preliminares en el primer recurso de apelación contra un fallo ante el Mecanismo, en la causa El Fiscal c. Augustin Ngirabatware. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ترأس الرئيس دائرة الاستئناف، ويعمل أيضا بصفة قاضي المرحلة التمهيدية للاستئناف في أول دعوى ترفع أمام الآلية لاستئناف حكم في قضية المدعي العام ضد أوغستين نغيراباتواري.
    El Gobierno también estaba adoptando medidas preliminares en lo referido al proyecto de legislación en materia de seguridad de la tecnología de la información. UN كما تعكف الحكومة على اتخاذ خطوات أولية فيما يتعلق بمشروع قانون بشأن أمن تكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more