"prematuras" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبكرة
        
    • سابقة لأوانها
        
    • قبل الأوان
        
    • السابقة لأوانها
        
    • مبكرة
        
    • ﻷوانها
        
    • السابقة للأوان
        
    • قبل أوانها
        
    • السابق لأوانه
        
    • المبكِّرة
        
    • سابقا لأوانه
        
    • سابقة للأوان
        
    • غير ناضجة
        
    • سابق لأوانه
        
    • الهواء
        
    Los adolescentes son, además, vulnerables a las muertes prematuras por accidente, suicidio, violencia y enfermedad. UN كما أن المراهقين يعدون عرضة للوفاة المبكرة من خلال الحوادث والانتحار والعنف والمرض.
    Al menos dos tercios de las muertes prematuras entre los adultos son resultado de comportamientos adoptados en ese período. UN إذ ينجم ثلثا حالات وفيات البالغين المبكرة على الأقل عن أنماط السلوك المتبعة في هذه السن.
    El 90% de las muertes prematuras entre las personas menores de 60 años de edad se debe a enfermedades no transmisibles. UN فهناك تسعون في المائة من الوفيات المبكرة في صفوف الناس دون سن الـ 60 تتعزى للأمراض غير المعدية.
    Por consiguiente, las propuestas del ACNUR eran prematuras. UN ومن ثم اعتبر اقتراحات المفوضية، سابقة لأوانها.
    La Arabia Saudita calcula la indemnización solicitada por las 1.397 muertes prematuras sobre la base de 3.972.307 dólares de los EE.UU. por cada vida perdida. UN وحسبت المملكة التعويض المطلوب لوفاة 397 1 شخصاً قبل الأوان على أساس معدل قدره 307 972 3 دولارات عن كل شخص توفي.
    En Malawi, apoyamos el programa de servicios mínimos esenciales de salud, dirigido a disminuir las enfermedades y muertes prematuras entre los pobres. UN وفي ملاوي، ندعم برنامجا متكاملا من الخدمات الصحية الأساسية للحد من الأمراض والوفيات السابقة لأوانها في صفوف الفقراء.
    Está claro que las relaciones de causalidad entre el proceso de transición, la tensión psicológica y las muertes prematuras son complicadas. UN ومن الواضح أن العلاقة السببية بين عملية الانتقال والضغوط والوفاة المبكرة علاقة معقدة.
    Está claro que las relaciones de causalidad entre el proceso de transición, la tensión psicológica y las muertes prematuras son complicadas. UN ومن الواضح أن العلاقة السببية بين عملية الانتقال والضغوط والوفاة المبكرة علاقة معقدة.
    El asma y otras afecciones respiratorias y pulmonares, la reducción de la percepción visual, el decrecimiento gradual de la inteligencia y las muertes prematuras están en aumento. UN فالربو وغيره من الآثار التنفسية والرئوية وضعف النظر والتناقص التدريجي للذكاء والوفيات المبكرة آخذة في الازدياد.
    Estos trastornos son causa de gran número de discapacidades y muertes prematuras, con la consiguiente pérdida de productividad. UN وتؤدي هذه الظروف إلى العجز الجسيم والوفاة المبكرة مما يؤدي إلى فقدان الإنتاجية.
    Por ejemplo, se estima que se evitarían más de 1,2 millones de muertes prematuras por año si se eliminaran estos combustibles en todo el mundo. UN وعلى سبيل المثال، يقدر أن التخلص العالمي يمنع أكثر من 1.2 مليون من الوفيات المبكرة كل عام.
    Las muertes prematuras por enfermedades no transmisibles reducen la productividad y el crecimiento económico y atrapan a las poblaciones en los quintiles de ingresos más bajos en una situación de pobreza crónica. UN وتؤدي حالات الوفاة المبكرة جراء الإصابة بأمراض غير معدية إلى خفض الإنتاجية، وتحد من النمو الاقتصادي، وتحبس السكان في أدنى شرائح الدخل الخمس وهي شريحة الفقر المدقع.
    Los datos de uno de los hospitales monitoreados en Gaza mostraron una disminución de la tasa de mortalidad neonatal y de muertes prematuras. UN وسجلت البيانات الواردة من أحد المستشفيات المستهدفة في قطاع غزة انخفاضا في معدل وفيات حديثي الولادة والوفيات المبكرة.
    Hicieron hincapié en que aún se necesitaban interlocutores en el FRU para aplicar el proceso de paz y que no se debía poner en peligro al personal de mantenimiento de la paz que aún estaba detenido mediante la adopción de medidas prematuras. UN وأكدوا أنه لا تزال هناك حاجة إلى إجراء حوار مع متحدثين من الجبهة بغية تنفيذ عملية السلام، وأن سلامة حفظة السلام، ممن لا يزالون محتجزين، لا يجوز لها أن تتعرض للخطر من جراء تدابير سابقة لأوانها.
    Estas soluciones parecen prematuras, a pesar de que está habiendo una evolución política alentadora en algunos países, en particular en Croacia. UN وتبدو هذه الحلول سابقة لأوانها على الرغم من التطورات السياسية المشجعة في بعض الدول، وبخاصة كرواتيا.
    La exposición al humo de las cocinas tradicionales y de fuego al aire libre causa 1,9 millones de muertes prematuras por año, sobre todo de mujeres y niños pequeños. UN ذلك أن التعرّض للدخان المنبعث من مواقد الطهي التقليدية والنار المكشوفة يسبّب 1.9 مليون حالة وفاة قبل الأوان سنوياً، والنساء والأطفال هم أشدّ تأثراً بذلك.
    El 90% de esas muertes prematuras se produjo en los países de bajos o medianos ingresos. UN ونسبة 90 في المائة من هذه الوفيات السابقة لأوانها حدثت في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط.
    En muchas sociedades los adolescentes se ven cada vez más presionados a entablar relaciones sexuales prematuras. UN ويواجه المراهقون في كثير من المجتمعات ضغوطا متزايدة للتورط بصورة مبكرة في نشاط جنسي.
    El desarme no se ha producido automáticamente después de la guerra fría, frustrando de esa forma elevadas y prematuras expectativas. UN ولا يحدث نزع السلاح بشكل تلقائي منذ نهاية الحرب الباردة، اﻷمر الذي يخيب توقعاتنا المتفائلة والسابقة ﻷوانها.
    El Iraq afirma también que la Arabia Saudita no ha demostrado la existencia de un nexo causal entre las presuntas muertes prematuras y la invasión y ocupación. UN ويذكر العراق أيضاً أن المملكة لم تبرهن على وجود صلة بين الوفيات السابقة للأوان المزعومة، والغزو والاحتلال.
    Son siempre prematuras y, en su mayoría, pueden evitarse. UN وهذه الوفيات هي دائماً قبل أوانها ويمكن تفادي معظمها.
    Ahora bien, se estimó que más decisiones sobre el tema serían prematuras, ya que había transcurrido muy poco tiempo desde la adopción de las decisiones por las tres conferencias de las partes en sus reuniones extraordinarias simultáneas. UN ولكن رئي أنه سيكون من السابق لأوانه اتخاذ مزيد من المقررات نظراً لأنه قد انقضى وقت قصير منذ أن اعتمدت مؤتمرات الأطراف المقررات في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة.
    Más del 90% de estas muertes prematuras ocurren en los países en desarrollo, en particular entre las poblaciones más pobres y más desfavorecidas. UN ويقع أكثر من 90 في المائة من تلك الوفيات المبكِّرة في البلدان النامية، ولا سيّما بين الفئات الأكثر فقراً وحرماناً.
    Entretanto, las medidas que solicitan los patrocinadores del proyecto de resolución son prematuras. UN وفي انتظار ذلك، فإن العمل الذي طلبه مقدمو مشروع القرار يعتبر سابقا لأوانه.
    Esas defunciones son siempre prematuras y la mayoría puede evitarse. UN ومن الثابت أنَّ هذه الوفيات تكون سابقة للأوان ومعظمها يمكن تجنّبه.
    Esto debería hacer que la Caja actuase aún con mayor cautela para no tomar decisiones prematuras ante unas perspectivas que siguen siendo positivas a corto plazo pero que a más largo plazo siguen siendo inciertas. UN وسيؤدي ذلك بالصندوق إلى ممارسة قدر أكبر من الحذر قبل اتخاذ قرارات غير ناضجة في ظل أوضاع لا تزال إيجابية وقصيرة الأجل في الوقت الذي تظل فيه الشكوك تكتنف التصورات طويلة الأجل.
    Además, algunas de las medidas que propone son prematuras para aplicarlas en la actual situación internacional. UN علاوة على ذلك، فإن تنفيذ بعض التدابير التي يقترحها سابق لأوانه في الحالة الدولية الراهنة.
    Las estadísticas son impiadosas. En 2012, la contaminación del aire causó más de siete millones de muertes prematuras (una de cada ocho en todo el mundo); más que las casi seis millones de muertes prematuras debidas al tabaco. News-Commentary الواقع أن الإحصاءات قاتمة. فقد تسبب تلوث الهواء في أكثر من سبع ملايين حالة وفاة مبكرة ــ واحدة من كل ثماني على مستوى العالم ــ في عام 2012، مقارنة بنحو ست ملايين حالة وفاة مبكرة بسبب التبغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more