"prematuro" - Translation from Spanish to Arabic

    • السابق لأوانه
        
    • المبكر
        
    • سابق لأوانه
        
    • قبل الأوان
        
    • سابقا لأوانه
        
    • السابق للأوان
        
    • مبكراً
        
    • ناضج
        
    • مبكر
        
    • سابقاً لأوانه
        
    • سابقة لأوانها
        
    • السابقة لأوانها
        
    • المبتسرة
        
    • أوانه
        
    • المبكرة
        
    Es un órgano nuevo y, por lo tanto, mi delegación considera que sería prematuro esperar resultados concretos en esta etapa inicial. UN وهي هيئة جديدة، ولذا فإن وفدي يرى أن من السابق لأوانه توقع نتائج ملموسة في هذه المرحلة الأولية.
    Según otra opinión, era prematuro ocuparse de la interpretación de los actos unilaterales. UN ووفقا لرأي آخر، من السابق لأوانه النظر في تفسير الأفعال الانفرادية.
    Un orador, que representaba a un grupo numeroso, opinó que era prematuro presentar propuestas sobre una mayor regionalización. UN ولاحظ متكلم، يمثل مجموعة كبيرة، أنه من السابق لأوانه تقديم اقتراحات بشأن مواصلة الهيكلة الإقليمية.
    No soy una poetisa, soy una persona viviendo con Alzheimer prematuro... y como esa persona, me he hallado aprendiendo el arte de perder, cada día. Open Subtitles انا لست شاعرة , انا مجرد شخص يعاني من الزهايمر المبكر وكوني هاك الشخص اجد نفسي اتعلم فن الفقدان كل يوم
    Aprobar ahora un proyecto de resolución sin conocer el resultado de ese debate es, a nuestro juicio, prematuro. UN واتخاذ قرار الآن من دون أن يتضمن نتائج تلك المناقشة أمر، في رأينا، سابق لأوانه.
    Más de un millón de estos niños mueren por complicaciones derivadas del parto prematuro. UN ويموت أكثر من مليون من هؤلاء الأطفال بسبب مضاعفات الولادة قبل الأوان.
    Por consiguiente, la delegación opinó que era prematuro que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos procediera a tratar los aspectos jurídicos de los residuos espaciales. UN وكان من رأي ذلك الوفد أن من السابق لأوانه أن تنظر اللجنة الفرعية في الجوانب القانونية من مسألة الحطام الفضائي.
    Resulta ciertamente prematuro hacer balance o realizar una evaluación exhaustiva de la labor del Consejo, que aún se encuentra en su primer año de funcionamiento. UN ومن المؤكد أن من السابق لأوانه استعراض أو إجراء تقييم مستفيض لعمل المجلس، الذي لا يزال في السنة الأولى من عمله.
    Sin embargo, algunos miembros estimaron que era prematuro pronunciarse sobre la forma final. UN ورأى أعضاء آخرون أنه من السابق لأوانه البت في الشكل النهائي.
    Si bien apoyamos la autonomía del pueblo kosovar, consideramos que era prematuro reconocer la independencia de Kosovo en ese momento. UN فبينما دعمنا الحكم الذاتي لشعب كوسوفو، شعرنا بأنه من السابق لأوانه الاعتراف باستقلال كوسوفو في ذلك الحين.
    Por consiguiente, es prematuro considerar la elaboración de una convención internacional sobre el tema. UN ولذلك من السابق لأوانه النظر في صياغة اتفاقية دولية حول هذا الموضوع.
    Sería prematuro suponer que los países en desarrollo han quedado al abrigo de una crisis de la deuda externa. UN وسوف يكون من السابق لأوانه افتراض أن البلدان النامية لم تعد تواجه مخاطر أزمة الدين الخارجي.
    También se señalan posibles revisiones del comentario del artículo 14; en este momento, sin embargo, sería prematuro presentar un proyecto de comentario. UN كما أشير إلى تنقيحات ممكنة لشرح المادة 14؛ لكن سيكون من السابق لأوانه في هذه المرحلة تقديم مشروع شرح.
    Por lo tanto, según el análisis de la UNCTAD aún resulta prematuro hablar de un gran repunte de la inversión extranjera directa. UN وبناءً على ذلك، يبيّن تحليل الأونكتاد أنه من السابق لأوانه القول إن الاستثمار الأجنبي المباشر يشهد الآن طفرة قوية.
    Otros miembros consideraron prematuro decidir la forma final que iba a tomar la labor de la Comisión sobre el presente tema. UN ورأى بعض الأعضاء الآخرين أن من السابق لأوانه اتخاذ قرار يتعلق بالشكل النهائي لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Sin embargo, es prematuro determinar los beneficios que podrían dimanar de dichos análisis. UN بيد أن من المبكر للغاية تحديد الفوائد المحتملة الناجمة عن هذه الدراسات.
    Algunos oradores señalaron que era prematuro evaluar esos instrumentos. UN وقال بعض المتحدثين إن من المبكر جدا تقييم تلك الصكوك.
    Otros dijeron que era prematuro examinar opciones para revisar los anexos del instrumento. UN وقال آخرون إن مناقشة الخيارات المتعلقة باستعراض المرفقات أمر سابق لأوانه.
    Con toda certeza, la insistencia en estos empeños no logrará forzar el comienzo prematuro de las negociaciones en otras esferas. UN والتمادي في هذه الجهود لن ينجح بكل تأكيد في الإجبار على الشروع قبل الأوان في إجراء مفاوضات في مجالات أخرى.
    En consecuencia, sería prematuro efectuar en este momento una evaluación de la suficiencia o la equidad de las verificaciones. UN ولذلك فإن تقديم تقييم للكفاية والعدالة في هذه المرحلة سوف يكون سابقا لأوانه.
    Por último, es prematuro entablar un debate sobre la forma definitiva del proyecto de artículos en el período de sesiones en curso. UN واختتم كلمته قائلا أن من السابق للأوان الدخول في أي نقاش حول الشكل النهائي لمشاريع المواد في الدورة الحالية.
    El Grupo de Gestión Ambiental se ha reunido pocas veces y, por consiguiente, sería prematuro evaluar su funcionamiento. UN ولم يعقد فريق الإدارة البيئية حتى الآن سوى عدد قليل من الاجتماعات، ومازال الوقت مبكراً جداً لتقييم طريقة آدائه لعمله.
    Es un poco prematuro, pero terminamos las firmas con ella el mes pasado. Open Subtitles هو غير ناضج الى حدا ما لكن اكملنا توقيعها الشهر الماضي
    El Grupo Intergubernamental sobre los bosques ha realizado una labor encomiable y, si bien sería prematuro elaborar otra convención, sería útil que se tuvieran en cuenta las recomendaciones del Grupo. UN وقام الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بعمل جدير بالثناء ومع أن الوقت مبكر لوضع اتفاقية أخرى، من المفيد العمل بناء على توصيات الفريق الحكومي الدولي.
    Además, la situación especial de embargo hace que en este momento todo análisis sea prematuro. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حالة الحظر تجعل أي تحليل في هذه المرحلة سابقاً لأوانه.
    Habida cuenta de que el más reciente período de sesiones del Comité Especial fue levantado con antelación, Sudáfrica considera que volver a convocarlo podría ser prematuro y constituiría un desperdicio de valiosos recursos. UN ونظراً للتأجيل المبكر لأحدث دورة للجنة المخصصة فإنه يشعر أن إعادة عقدها قد تكون سابقة لأوانها ومضيعة لموارد قيمة.
    Su prematuro fallecimiento ha privado a mi país de un hijo genuino. UN وإن وفاته السابقة لأوانها حرمت بلدي من ابن بار.
    Las principales causas de mortinatalidad son las anormalidades congénitas y el nacimiento prematuro. UN أما الأسباب الرئيسية المؤدية إلى وفاة الرضع فهي تعود إلى عيوب وراثية أو إلى الولادة المبتسرة.
    Este doctor, su nombre es Tanaka, tomo a este bebe adicto al crack, nacido 3 meses prematuro. Open Subtitles هذا الدكتور إسمه تاناكا أخذ ذلك الطفل المحطم الذي ولد قبل ثلاثة أشهر من أوانه
    Los debates en ambas Subcomisiones demostraron que existe una satisfacción general con los Principios en su forma actual y hubo consenso de que sería prematuro llevar a cabo una revisión en esta etapa tan temprana. UN لقد دلت المناقشات في اللجنتين الفرعيتين على ارتياح واسع النطاق للمبادئ في شكلها الحالي، وكان هناك توافق في اﻵراء على أنه من السابق ﻷوانه إجراء التنقيح في هذه المرحلة المبكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more