"preocupa al comité que el estado parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف
        
    • يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف
        
    • تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف
        
    • تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف
        
    • اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف
        
    • اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف
        
    • اللجنة يقلِقها أن الدولة الطرف
        
    • ولكن يساورها قلق لأن الدولة الطرف
        
    • ومما يثير قلق اللجنة أن الدولة الطرف
        
    • يساور اللجنة قلق من أن الدولة الطرف
        
    • ويساور اللجنة القلق لافتقار الدولة الطرف
        
    • وتشعر اللجنة بالانشغال لأن الدولة الطرف
        
    423. preocupa al Comité que el Estado parte aún no haya aplicado plenamente la Ley de rehabilitación de discapacitados de 1991. UN 423- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنفذ بعد بالكامل قانون إعادة تأهيل المعوقين لعام 1991.
    423. preocupa al Comité que el Estado parte aún no haya aplicado plenamente la Ley de rehabilitación de discapacitados de 1991. UN 423- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنفذ بعد بالكامل قانون إعادة تأهيل المعوقين لعام 1991.
    En tal sentido, preocupa al Comité que el Estado parte no esté llevando a cabo actividades adecuadas de difusión y sensibilización en forma sistemática y específica. UN وفي هذا الصدد يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لا تضطلع بأنشطة كافية لنشر الاتفاقية وإذكاء الوعي بها بطريقة منتظمة وهادفة.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el Estado parte no haya incorporado al ordenamiento jurídico interno el delito de tortura definido en el artículo 1 de la Convención. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تدرج في قانونها المحلي جريمة التعذيب على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    Asimismo, preocupa al Comité que el Estado parte considere que la explotación sexual de los niños no constituye un problema en Aruba. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تعتبر الاستغلال الجنسي للأطفال مشكلةً في أروبا.
    No obstante, preocupa al Comité que el Estado parte no haya adoptado medidas suficientes para aclarar y hacer saber que los derechos de matrícula escolar son de carácter voluntario, según lo recomendado en observaciones finales anteriores. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات كافية لتوضيح وتعميم الطابع الطوعي للرسوم المدرسية على النحو الموصى به في الملاحظات الختامية السابقة.
    11) preocupa al Comité que el Estado parte no haya establecido un salario mínimo nacional y que sigan existiendo diferencias salariales entre hombres y mujeres (art. 7). UN 11- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تضع حداً أدنى للأجور على المستوى الوطني.
    preocupa al Comité que el Estado parte todavía no haya establecido un mecanismo estatal para el adelanto de la mujer provisto de autoridad suficiente y recursos humanos y financieros adecuados con cargo al presupuesto del Estado para promover eficazmente la aplicación de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد آلية حكومية للنهوض بالمرأة لها من السلطة والموارد البشرية والمالية المتأتية من ميزانية الدولة ما يكفي للارتقاء بتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال.
    199. preocupa al Comité que el Estado parte no ofrezca enseñanza obligatoria gratuita a los niños que no son kuwaitíes, a pesar de que ese derecho está consagrado en el Pacto. UN 199- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا توفر التعليم الإلزامي المجاني للأطفال غير الكويتيين وإن كان حقاً منصوصاً عليه في العهد.
    También preocupa al Comité que el Estado parte no haya derogado la Ley de azotes y que las órdenes que prohíben los castigos corporales en las escuelas no parecen haber surtido efecto. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تلغِ قانون الجلد ولأن التعليمات التي تحظر العقاب البدني في المدارس ليست فعالة، فيما يبدو.
    41. preocupa al Comité que el Estado parte no haya adoptado las medidas legales necesarias para establecer programas de asistencia a los testigos y de protección de las víctimas con vistas a proteger a los niños durante los procesos penales. UN 41- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير القانونية اللازمة لبرامج دعم الشهود وحماية الضحايا لحماية الأطفال خلال العملية القضائية الجنائية.
    Además, preocupa al Comité que el Estado parte no tenga una estrategia general para la aplicación del Protocolo facultativo y que sigan siendo inadecuadas las medidas adoptadas para luchar contra los factores de demanda subyacentes que dan lugar a los delitos comprendidos en el Protocolo facultativo. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لا تملك استراتيجية شاملة لتنفيذ البروتوكول الاختياري، ولأن التدابير المتخذة للتصدي لعوامل الطلب التي تفضي إلى جرائم بموجب البروتوكول الاختياري، لا تزال غير كافية.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el Estado parte no haya incorporado al ordenamiento jurídico interno el delito de tortura definido en el artículo 1 de la Convención. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تدرج في قانونها المحلي جريمة التعذيب على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    84. preocupa al Comité que el Estado parte no haya aplicado su recomendación de 2007 sobre la prohibición y la tipificación como delito del reclutamiento de niños y su participación en las hostilidades. UN 84- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تنفذ بعد التوصية الصادرة عن اللجنة في عام 2007 بشأن حظر وتجريم تجنيد الأطفال وإشراكهم في أعمال القتال.
    A este respecto, preocupa al Comité que el Estado parte haya declarado que las medidas especiales de carácter temporal no son un instrumento adecuado para acelerar eficazmente el logro de la igualdad sustantiva entre los hombres y las mujeres, a pesar de que la legislación permita utilizarlas. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف أعلنت أن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة ليست أداة مناسبة للتعجيل بشكل فعال بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة على الرغم من أن القانون يسمح باستخدامها.
    16. preocupa al Comité que el Estado parte no haya establecido un sistema integral de vivienda social ni promulgado una ley de la vivienda social. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تضع نظاماً شاملاً للسكن الاجتماعي ولم تعتمد قانوناً في هذا الصدد.
    8. A pesar de la prohibición de la tortura que figura en el artículo 20, párrafo 1, de la Constitución, preocupa al Comité que el Estado parte todavía no haya incorporado el delito de la tortura en su legislación penal. UN 8- على الرغم من حظر التعذيب المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 20 من الدستور، تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تدرج بعد جريمة التعذيب في تشريعاتها الجنائية.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el Estado parte no haya adoptado medidas para la recuperación y reintegración de las víctimas de todos los delitos referidos en el Protocolo facultativo. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير لتعافي وإعادة إدماج ضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el Estado parte no haya incorporado el delito de tortura en su legislación nacional tal como está definido en el artículo 1 de la Convención. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تُدرج في القانون المحلي جريمة التعذيب كما جرى تعريفها في المادة 1 من الاتفاقية.
    No obstante, preocupa al Comité que el Estado parte todavía no haya anunciado un calendario para aplicar esta decisión (arts. 2, 5 y 6). UN غير أن اللجنة يقلِقها أن الدولة الطرف لم تعلن بعد جدولاً زمنياً لتنفيذ هذا القرار (المواد 2 و5 و6).
    Si bien toma nota de que la poligamia está prohibida por el Código Penal, preocupa al Comité que el Estado parte rara vez lleve esos casos a los tribunales. UN وتلاحظ اللجنة أن القانون الجنائي يحظر تعدد الزوجات، ولكن يساورها قلق لأن الدولة الطرف قليلاً ما تقاضي المسؤولين عن هذه الحالات.
    preocupa al Comité que el Estado parte no haya tomado medidas suficientes para aplicar las recomendaciones relativas a ciertas preocupaciones planteadas en las anteriores observaciones finales que aprobó en 1997 (A/52/38/Rev.1). UN 15 - ومما يثير قلق اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ خطوات كافية لتنفيذ التوصيات المتعلقة ببعض الشواغل المطروحة في تعليقاتها الختامية السابقة التي أُقرت في عام 1997 (A/52/38/Rev.1).
    19) preocupa al Comité que el Estado parte solo pueda afirmar su competencia sobre los actos de tortura cometidos en el extranjero por sus nacionales cuando el presunto delincuente se encuentre en su territorio o cuando el Estado parte en el que se cometió el delito aplique a tales actos una pena no inferior a cinco años. UN (19) يساور اللجنة قلق من أن الدولة الطرف لا يمكنها أن تمارس اختصاصها القضائي في حالة أفعال التعذيب التي يرتكبها مواطنوها في الخارج إلا عندما يكون المتهم بارتكاب الجريمة موجوداً على أراضيها أو إذا كانت الدولة الطرف التي ارتُكبت فيها الجريمة تطبق على هذه الجرائم عقوبة السجن لمدة 5 سنوات على الأقل.
    preocupa al Comité que el Estado parte carezca de programas dirigidos específicamente a atender a las necesidades de esos grupos de mujeres vulnerables. UN ويساور اللجنة القلق لافتقار الدولة الطرف لبرامج موجهة تستهدف تلبية احتياجات هذه الفئات الضعيفة من النساء.
    21. preocupa al Comité que el Estado parte no haya facilitado información detallada para determinar si las actuales tasas provinciales y territoriales de asistencia social permiten a los beneficiarios tener un nivel de vida adecuado. UN 21- وتشعر اللجنة بالانشغال لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات مفصلة عما إذا كانت معدلات المساعدة الاجتماعية الحالية في المقاطعات والأقاليم تخول للمتلقين التمتع بمستوى معيشي مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more