Por otro lado, le preocupa la gran extensión de la intimidación en las escuelas. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار ممارسات البلطجة في المدارس. |
No obstante, le preocupa la insuficiente formación de la mayoría de los docentes. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تدريب أغلبية المدرسين. |
Al Comité le preocupa la discrepancia entre las disposiciones normativas y su implementación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الحاصل بين الأحكام الشارعة وإنفاذها. |
Además, le preocupa la escasez de información y de datos desglosados por sexo en el informe sobre la violencia contra la mujer. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة المعلومات والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس في التقرير المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Además, le preocupa la escasez de información y de datos desglosados por sexo en el informe sobre la violencia contra la mujer. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة المعلومات والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس في التقرير المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Sin embargo, le preocupa la falta de información acerca del trabajo infantil en los sectores de la agricultura y el servicio doméstico. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة بعمل الأطفال في القطاع الزراعي وفي قطاع الخدمة المنزلية. |
Al Comité le preocupa la discrepancia entre las disposiciones normativas y su implementación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الحاصل بين الأحكام الشارعة وإنفاذها. |
También le preocupa la información sobre la prevalencia de la práctica de la mutilación genital femenina en algunas regiones. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في بعض المناطق. |
También le preocupa la falta de datos que permitirían evaluar el alcance del fenómeno de la trata en el Estado parte. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء قلة البيانات التي قد تمكن من تقييم مدى تفشي ظاهرة الاتجار في الدولة الطرف. |
También nos preocupa la tendencia cada vez mayor hacia el fundamentalismo, el extremismo y el terrorismo. | UN | كذلك فإننا نشعر بالقلق إزاء الاتجاه المتزايــد نحو اﻷصولية والتطرف والارهاب. |
En este contexto, nos preocupa la falta de sincronización entre las vías de negociación. | UN | في هذا السياق، نشعر بالقلق إزاء انعـــدام التزامن بين المسارات التفاوضية. |
En consecuencia, nos preocupa la situación que impera en ese país que ya adolece de numerosos conflictos étnicos. | UN | لذلك نشعر بالقلق إزاء الحالة في ذلك البلد الذي سبق أن أضير بفعل صراعات عرقية عديدة. |
Sin embargo, aún nos preocupa la frágil situación que impera en Burundi, Liberia y Somalia. | UN | بيد أننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء الحالات المتفجرة السائدة في بوروندي وليبريا والصومال. |
Por ello, le preocupa la disminución de los recursos que se observa en el proyecto de presupuesto, porque esto tal vez no permita garantizar la realización de las actividades previstas. | UN | وأعربت، لذلك، عن قلقها إزاء انخفاض الموارد في إطار الميزانية المقترحة، ﻷن ذلك قد لا يتيح تنفيذ اﻷنشطة المخططة. |
Además, a la luz del artículo 31 de la Convención, al Comité le preocupa la falta de campos de juego apropiados. | UN | كما تعرب اللجنة، في ضوء ما ورد في المادة ١٣ من الاتفاقية، عن قلقها إزاء عدم توافر ساحات ملائمة لِلﱠعِب. |
Además, a la luz del artículo 31 de la Convención, al Comité le preocupa la falta de campos de juego apropiados. | UN | كما تعرب اللجنة، في ضوء ما ورد في المادة ١٣ من الاتفاقية، عن قلقها إزاء عدم توافر ساحات ملائمة للﱠعِب. |
También preocupa la situación de las mujeres campesinas que viven en condiciones de pobreza y de pobreza extrema. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء حالة المرأة الريفية التي تعاني الفقر والفاقة. |
Además, al Comité le preocupa la falta de estadísticas y de un plan de acción integral, así como la infraestructura deficiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات الإحصائية، وعدم وجود خطة عمل، وعدم كفاية الهياكل الأساسية. |
A la Unión Europea le preocupa la creciente participación de militares en la asistencia humanitaria. | UN | والاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق حيال تزايد اشتراك الأطراف العسكرية في تقديم المساعدة الإنسانية. |
A la Comisión le preocupa la estrategia fragmentada que parece haberse aplicado al planificar las funciones del Departamento. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ما يبدو أنه نهج مجزأ إزاء مهام التخطيط في الإدارة. |
También le preocupa la disminución de los recursos para los centros de información. | UN | كما أعربت عن القلق بشأن تخفيض الموارد المخصصة لمراكز اﻹعلام. |
Además, al Comité le preocupa la elevada incidencia de la drogadicción entre los adolescentes. | UN | كما أن اللجنة قلقة بشأن ارتفاع حالات الإدمان على المخدرات في صفوف المراهقين. |
Al Comité le preocupa la falta de garantías eficaces para prevenir los malos tratos contra los niños durante la vigencia de la legislación de emergencia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود ضمانات فعالة لمنع إساءة معاملة اﻷطفال في ظل تشريعات الطوارئ. |
Los países del Caribe reconocen la importancia de la mundialización pero les preocupa la tendencia creciente hacia el proteccionismo. | UN | وإن دول الكاريبي، إذ تقر بأهمية العولمة، فإنها قلقة إزاء الاتجاه المتصاعد نحو الحمائية. |
También nos preocupa la tendencia general a proporcionar fondos insuficientes para atender las necesidades no alimentarias, así como la escasez de recursos no condicionados destinados a alimentos. | UN | كما أننا نشعر بالقلق من جراء النمط العام لضعف تمويل الاحتياجات غير الغذائية، وكذلك للنقص في الموارد الغذائية الموحدة. |
De ser así, a su delegación le preocupa la expresión en sí y el fondo de la cuestión. | UN | وقالت إنه إذا كان الأمر فعلا كذلك، فسوف يشعر وفدها بالقلق بشأن الكلمة ذاتها وبشأن هذه السياسة. |
También le preocupa la información de que el aborto se utiliza como método primordial de planificación de la familia. | UN | كما أن اللجنة يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد أن الإجهاض يُستخدم كأسلوب رئيسي لتنظيم الأسرة. |
También le preocupa la elevada tasa de abandono escolar de las niñas. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها إزاء ارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات. |
Le preocupa la aplicación efectiva y, en algunos casos, la falta de acuerdos bilaterales de cumplimiento recíproco de las órdenes de pago de la pensión de alimentos. | UN | وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء التنفيذ الفعلي للاتفاقات الثنائية بشأن الإنفاذ المتبادل للأحكام المتعلقة بالنفقة، وفي بعض الحالات إزاء عدم وجود هذه الاتفاقيات. |