preocupaba al Comité que se perdieran determinados progresos que favorecían a las mujeres, debido al embargo y a las consiguientes restricciones económicas. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها للقضاء على نواحي تقدم معينة تُفيد المرأة، وذلك بسبب الحصار وما نشأ عنه من قيود اقتصادية. |
preocupaba al Comité la posibilidad de que se exacerbara la tendencia a la feminización de la migración y sus problemas asociados, incluida la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء إمكانية تفاقم الاتجاه نحو تأنيث الهجرة وما يصاحب ذلك من مشاكل، بما في ذلك العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
preocupaba al Comité la posibilidad de que se exacerbara la tendencia a la feminización de la migración y sus problemas asociados, incluida la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء إمكانية تفاقم الاتجاه نحو تأنيث الهجرة وما يصاحب ذلك من مشاكل، بما في ذلك العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
preocupaba al Comité la falta de medidas integradas para resolver el problema de la violencia contra la mujer. | UN | ١٥٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير متكاملة للتصدي للعنف ضد المرأة. |
preocupaba al Comité que en el informe no figurase información relativa a la prostitución y la trata de mujeres. | UN | ٢٥٣ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء انعدام المعلومات في التقرير فيما يتعلق بالبغاء والاتجار بالنساء. |
preocupaba al Comité que se perdieran determinados progresos que favorecían a las mujeres, debido al embargo y a las consiguientes restricciones económicas. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها للقضاء على نواحي تقدم معينة تُفيد المرأة، وذلك بسبب الحصار وما نشأ عنه من قيود اقتصادية. |
preocupaba al Comité que se perdieran determinados progresos que favorecían a las mujeres, debido al embargo y a las consiguientes restricciones económicas. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها للقضاء على نواحي تقدم معينة تُفيد المرأة، وذلك بسبب الحصار وما نشأ عنه من قيود اقتصادية. |
También preocupaba al Irán la persistencia de la violencia en el hogar y recomendó a los Países Bajos que promovieran y reforzaran las bases de la familia y sus valores en la sociedad. | UN | وأعربت إيران عن قلقها أيضاً إزاء استمرار العنف المنزلي وأوصت هولندا بأن تعزِّز دعائم الأسرة وقيمها داخل المجتمع. |
También preocupaba al Irán la persistencia de la violencia en el hogar y recomendó a los Países Bajos que promovieran y reforzaran las bases de la familia y sus valores en la sociedad. | UN | وأعربت إيران عن قلقها أيضاً إزاء استمرار العنف المنزلي وأوصت هولندا بأن تعزِّز أساس الأسرة وقيمها داخل المجتمع. |
preocupaba al Comité que en ocasiones las mujeres extranjeras tuvieran mayores dificultades para obtener atención médica. | UN | وأعربت عن قلقها لأن المرأة الأجنبية تواجه أحياناً صعوبات إضافية في الوصول إلى الرعاية الصحية. |
preocupaba al Comité que algunos delitos sexuales no conllevaran una pena máxima de más de seis años. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لأن بعض الجرائم الجنسية لا يعاقب عليها بعقوبة قصوى تتجاوز مدتها ست سنوات. |
preocupaba al Comité que esa metaevaluación no se hubiera realizado en el ejercicio económico anterior, sino que se hubiera aplazado hasta el ejercicio actual. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أن استعراض التقييم لم يجر خلال السنة المالية السابقة، وإنما أُجّل إلى السنة الحالية. |
preocupaba al país la falta de una protección jurídica expresa contra la discriminación por motivos de orientación sexual. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء غياب حماية قانونية صريحة من التمييز على أساس الميل الجنسي. |
También preocupaba al Comité la función de algunos partidos y asociaciones políticos en el recrudecimiento del racismo y la xenofobia. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الدور الذي تمارسه بعض الجمعيات والأحزاب السياسية في تزايد حدة العنصرية وكره الأجانب. |
preocupaba al CoE-ACFC que esta situación no ofreciera un fundamento jurídico suficiente para el disfrute de los derechos de los inmigrantes que vivían en Liechtenstein, pese a que representan una proporción sustancial de la población total. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا عن قلقها لكون هذا الوضع لا يقدم أساساً قانونياً للتمتع بحقوق المهاجرين المقيمين في ليختنشتاين، وإن كان هؤلاء الأشخاص يشكلون جزءاً هاماً من مجموع السكان. |
preocupaba al Comité que los programas destinados a las mujeres aborígenes tal vez surtieran efectos discriminatorios. | UN | ٣٣٣ - وأعربت اللجنة عن قلقها ﻷن البرامج الموجهة لنساء الشعوب اﻷصلية قد يثبت فعلا أنها ذات آثار تمييزية. |
También preocupaba al Comité que esta adquisición de tierras pudiera incidir negativamente en el ejercicio por la población malgache del derecho a la alimentación (artículo 1). | UN | كما شعرت اللجنة بالقلق من أن يكون لحيازة الأراضي على هذا النحو عائقا دون ممارسة سكان مدغشقر للحق في الغذاء (المادة 1). |
131. preocupaba al Subcomité que no se concediera mucha importancia a la dimensión socioeducativa del sistema de justicia juvenil. | UN | 131- وشعرت اللجنة الفرعية بالقلق من عدم التشديد على البعد الاجتماعي - التربوي لنظام الأحداث. |
preocupaba al Comité el gran aumento de la tasa de abortos. | UN | وساور اللجنة القلق إزاء الارتفاع الشديد في معدل اﻹجهاض. |
145. Esta cuestión preocupaba al Comité. | UN | 145- أعربت اللجنة عن قلقها إزاء هذه المسألة. |
Además, preocupaba al Grupo de Trabajo que las mujeres y los niños fueran las víctimas principales de la guerra y la pobreza. | UN | وباﻹضافة إلـى ذلـك، ساور الفريق العامل القلق لكون النساء واﻷطفال أولى ضحايا الحرب والفقر. |
Además, preocupaba al CRC que las prestaciones o subsidios familiares variaran según el cantón y dependieran de que el beneficiario tuviera un empleo remunerado. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن مخصصات أو إعانات الأسر تتفاوت وفقاً للكانتون وتعتمد على كون الشخص المتلقي لها شخصاً يعمل عملاً مربحاً. |
preocupaba al Comité que no se hubieran previsto medidas específicas para eliminar la discriminación por motivos de ascendencia o de origen nacional o étnico. | UN | وأبدت اللجنة قلقها لعدم اتخاذ أية تدابير محددة للقضاء على التمييز فيما يتعلق بالنسب واﻷصل القومي أو اﻹثني. |