"preocupación común" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاهتمام المشترك
        
    • الشاغل المشترك
        
    • قلق مشترك
        
    • اهتمام مشترك
        
    • الشواغل المشتركة
        
    • شاغل مشترك
        
    • القلق المشترك
        
    • تحظى باهتمام مشترك
        
    • الأهمية المشتركة
        
    • القلق المشتركة
        
    • قلق مشتركة
        
    • اهتماما مشتركا
        
    • شاغلا مشتركا
        
    • شاغلاً مشتركاً
        
    • لقلق عام
        
    Otra preocupación común era la de prevenir la contratación como mercenarios de refugiados y otras personas atendidas por el ACNUR. UN ومن المجالات الأخرى ذات الاهتمام المشترك عدم تجنيد لاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية كمرتزقة.
    En particular, apoyamos la celebración de más consultas entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad respecto de todas las cuestiones importantes que son motivo de preocupación común. UN ونؤيد، بوجه خاص، إجراء مشاورات أكبر بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    La salvaguardia de la eficiencia del Consejo era una preocupación común a numerosas delegaciones. UN وقد كان الشاغل المشترك بين العديد من الوفود هو ضمان فعالية المجلس.
    Ahora es un tema de preocupación común para la comunidad internacional. UN وهذه القضية مصدر قلق مشترك للمجتمع الدولي حاليا.
    Se expresó una preocupación común respecto de la proliferación de las actividades delictivas relacionadas con los estupefacientes que afectan negativamente a los países de la región balcánica. UN وتم اﻹعراب عن اهتمام مشترك بشأن انتشار اﻷنشطة الاجرامية ذات الصلة بالمخدرات والتي تعود بالضرر على بلدان منطقة البلقان.
    Los acontecimientos en esas zonas provocan una preocupación común y legítima en la CSCE. UN فاﻷحداث في هذه المناطق هي من الشواغل المشتركة والحقيقية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Confirmó que la Misión estadounidense hacía todo lo posible por reducir esos retrasos y señaló que la seguridad nacional era una preocupación común. UN وأكد أن بعثة الولايات المتحدة بذلت أقصى جهودها للحد من هذه التأخيرات ولاحظ أن الأمن الوطني شاغل مشترك.
    Además de hacer avanzar el proceso de paz mediante el diálogo político bilateral, también es necesario crear relaciones de confianza mutua mediante conversaciones bilaterales sobre cuestiones de preocupación común para los pueblos de la región. UN وباﻹضافة إلى الدفع قدما بعملية السلام من خلال الحوار السياسي الثنائي، من الضروري أيضا إقامة علاقات ثقة متبادلة عن طريق المحادثات المتعددة اﻷطراف حول المسائل موضع الاهتمام المشترك لشعوب المنطقة.
    El Representante Especial utilizará su mandato para complementar sus esfuerzos y destacar cuestiones objeto de preocupación común. UN وسيستعمل الممثل الخاص ولايته لتكملة أنشطتها وللتشديد على مجالات الاهتمام المشترك.
    También esperamos con interés la solución pacífica de las actuales cuestiones de no proliferación que son motivo de preocupación común para la comunidad internacional. UN كما نتطلع إلى التسوية السلمية لمسائل منع الانتشار الحالية ذات الاهتمام المشترك للمجتمع الدولي.
    En un mundo caracterizado por cuestiones de preocupación común y una interdependencia cada vez mayor entre los Estados, resulta indispensable un enfoque colectivo para hacer frente a los retos que plantean los problemas del medio ambiente y la situación económica internacional. UN وفي هذا العالم الذي يتسم بالقضايا ذات الاهتمام المشترك والتكافل المتزايد بين الدول، فإن توخي نهج جماعي أمر لا غنى عنه لمواجهة التحديات التي تفرضها المشاكل البيئية والحالة الاقتصادية الدولية.
    Desde su creación, la Asamblea General ha proporcionado a los Estados Miembros la oportunidad de intercambiar opiniones sobre cuestiones que son motivo de preocupación común para la comunidad internacional, con el propósito de asegurar un mundo estable y pacífico. UN وقد وفﱠرت الجمعية العامة، منذ إنشائها، للدول اﻷعضاء الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك للمجتمع الدولي، بغية تأمين وجود عالم مستقر وسلمي.
    1990 Participó en el Grupo de Juristas del PNUMA encargado de examinar la preocupación común de la humanidad, convocado en Malta y Ginebra UN ١٩٩٠ شارك في فريق الخبراء القانونيين المعني بالنظر في الاهتمام المشترك لﻹنسانية، التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، مالطة، جنيف
    Es preocupación común de la humanidad lograr el desarme y el desmantelamiento de todas las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, en consonancia con la situación posterior a la guerra fría. UN إن الشاغل المشترك للبشرية يتمثل في تحقيق نزع السلاح وإزالة جميع أسلحة التدمير الشامل، بما في ذلك اﻷسلحة النووية، وذلك بما يتماشى مع الحالة السائدة بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Interesa a todos los Estados Partes hacer frente a esta preocupación común y cada vez mayor. UN ومن مصلحة جميع الدول الأطراف التصدي لهذا الشاغل المشترك المتنامي.
    Esta es una preocupación común que vincula a la comunidad internacional. UN وهذا قلق مشترك يربط المجتمع الدولي برباط واحد.
    La trata de mujeres y niñas y la explotación de la mujer para la prostitución es una preocupación común a todo el mundo. UN يمثل الاتجار بالمرأة والفتاة واستغلال المرأة في البغاء مصدر قلق مشترك في جميع أنحاء العالم.
    Se expresa una preocupación común respecto de la proliferación de las actividades delictivas relacionadas con los estupefacientes que afectan a los países de la región. UN وأعرب عن اهتمام مشترك بشأن انتشار اﻷنشطة اﻹجرامية ذات الصلة بالمخدرات والتي تعود بالضرر على بلدان المنطقة.
    Esos desafíos deben ser una preocupación común de toda la sociedad. UN فهذه التحديات ينبغي أن تصبح من الشواغل المشتركة للمجتمع الدولي برمته.
    A este respecto, compartimos la preocupación común por promover la paz, la seguridad y el Estado de derecho, así como de proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويحدونا في هذا الصدد شاغل مشترك يتمثل في تعزيز السلام والأمن وسيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El Gobierno japonés comparte la preocupación común por la reducción del espacio humanitario. UN وقال إن حكومته تشعر بنفس القلق المشترك إزاء تقلص المجال الإنساني.
    Esas iniciativas se están centrando en la promoción de actividades conjuntas y cuestiones de preocupación común. UN وتركز تلك الجهود على تعزيز الأنشطة والقضايا المشتركة التي تحظى باهتمام مشترك.
    Pueden encontrarse ejemplos de intereses comunes mundiales en el creciente número de tratados internacionales y en el derecho consuetudinario sobre protección del medio ambiente mundial o de zonas de interés o preocupación común. UN ويمكن الوقوف على أمثلة لهذه المصالح المتعلقة بالمشاعات العالمية في عدد متزايد من المعاهدات الدولية وفي القانون العرفي المتعلق بحماية البيئة العالمية أو المناطق ذات المصلحة أو الأهمية المشتركة.
    La falta de agua limpia para beber y para otros fines fue una preocupación común planteada por los desplazados en muchos campamentos y asentamientos visitados por el Representante. UN ولقد كان نقص المياه النقية الصالحة للشرب ولأغراض أخرى من مواضيع القلق المشتركة التي أثارها المشردون في عدد من المخيمات والمستوطنات التي زارها الممثل.
    Las investigaciones pusieron de manifiesto los temas que son motivo de preocupación común en todas las organizaciones, y el análisis de estos permitió entender los problemas y determinar las esferas comunes sobre las que pueden trazarse directrices indicativas para ayudar a las organizaciones a reforzar su planificación estratégica. UN وكشف البحث عن دواعي قلق مشتركة على نطاق المنظمات، ساعد تحليلها في فهم التحديات وحصر المجالات المشتركة التي يتعين بشأنها إصدار مبادئ توجيهية لمساعدة المنظمات في تعزيز تخطيطها الاستراتيجي.
    Se ha elevado también en la región la sensibilización pública sobre las cuestiones del agua, lo que ha estimulado una preocupación común sobre los recursos hídricos y el surgimiento de un sentido de responsabilidad común. UN وارتفع أيضا الوعي العام بقضايا المياه في المنطقة وأثار اهتماما مشتركا بموارد المياه، وخلق إحساسا بالمسؤولية المشتركة.
    La cuestión fundamental de la eliminación de las armas de destrucción en masa sigue siendo una preocupación común. UN والقضاء على أسلحة الدمار الشامل لا يزال يمثل شاغلا مشتركا بيننا.
    El Brasil destacó que esa participación activa de todos los Estados en el proceso de examen periódico universal lo confirmaba en su convencimiento de que, pese a las diferencias, los derechos humanos eran una preocupación común para todos. UN وشددت البرازيل على أن هذه المشاركة النشطة من جانب جميع الدول في عملية الاستعراض الدوري الشامل تسوِّغ لها التنويه إلى أن حقوق الإنسان تعتبر، بالرغم من جميع الاختلافات، شاغلاً مشتركاً للجميع.
    Reconociendo que los cambios del clima de la Tierra y sus efectos adversos son una preocupación común de toda la humanidad, UN إذ تدرك أن التغير في مناخ الأرض وما يترتب عليه من آثار ضارة مدعاة لقلق عام للبشرية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more