"preocupación del secretario general" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمين العام قلقه
        
    • قلق الأمين العام
        
    • الأمين العام القلق
        
    • الأمين العام شواغله
        
    • الأمين العام من قلق
        
    Suiza comparte la preocupación del Secretario General acerca de los peligros de tener una Comisión de Derechos Humanos cada vez más polarizada. UN وتشاطر سويسرا الأمين العام قلقه إزاء الأخطار الناجمة عن نزعة الاستقطاب المتزايدة في لجنة حقوق الإنسان.
    Mi delegación también comparte la preocupación del Secretario General de que el uso preventivo de la fuerza podría sentar precedentes que podrían provocar la proliferación de un uso unilateral e ilegal de la fuerza, justificado o injustificado. UN ووفد بلادي يشاطر أيضا الأمين العام قلقه من أن الاستخدام الوقائي للقوة يمكن أن يرسي سوابق من الممكن أن تسفر عن انتشار الاستخدام الانفرادي غير المشروع للقوة بمسوغ أو بدون مسوغ.
    Compartimos la preocupación del Secretario General respecto de la inseguridad en la región. UN ونحن نشاطر الأمين العام قلقه بشأن انعدام الأمن في المنطقة.
    Con respecto a la situación humanitaria, reiteró la preocupación del Secretario General por la política de mantener campamentos para el reagrupamiento forzoso de los civiles. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، فقد كرر الإعراب عن قلق الأمين العام إزاء سياسة الإبقاء على المخيمات لتجميع المدنيين على نحو قسري.
    Con respecto a la situación humanitaria, reiteró la preocupación del Secretario General por la política de mantener campamentos para el reagrupamiento forzoso de los civiles. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، فقد كرر الإعراب عن قلق الأمين العام إزاء سياسة الإبقاء على المخيمات لتجميع المدنيين على نحو قسري.
    Compartimos la preocupación del Secretario General con relación a los recientes ensayos nucleares. UN ونحن نشاطر الأمين العام القلق فيما يتعلق بالتجارب النووية الأخيرة.
    Compartimos la preocupación del Secretario General acerca del estado actual de las negociaciones internacionales sobre el desarme y el control de armamentos. UN ونشاطر الأمين العام شواغله بشأن المركز الراهن للمفاوضات الدولية بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Compartimos la preocupación del Secretario General en el sentido de que algunos países y regiones se han quedado muy a la zaga en su campaña por alcanzar los indicadores de desarrollo. UN ونحن نشاطر الأمين العام قلقه من أن عددا من البلدان والمناطق قد تأخرت كثيرا في حملتها لتحقيق مؤشرات التنمية.
    Compartimos la grave preocupación del Secretario General por la cuestión de las víctimas civiles. UN كما أننا نشاطر الأمين العام قلقه العميق بشأن مسألة الخسائر بين صفوف المدنيين.
    Compartimos la profunda preocupación del Secretario General por la falta de progresos visibles en los trabajos de la Conferencia de Desarme. UN إننا نشاطر الأمين العام قلقه البالغ إزاء عدم إحراز أي تقدم ملحوظ في مؤتمر نزع السلاح.
    Compartimos la preocupación del Secretario General por el hecho de que no se haya logrado progresar para detener el ritmo de propagación del VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis. UN ونشاطر الأمين العام قلقه إزاء انعدام التقدم صوب وقف معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل.
    En primer lugar, manifiesto que, al igual que los últimos dos años, mi país comparte la preocupación del Secretario General sobre los altibajos en la aplicación de la Declaración del Milenio. UN أود أن أقول أولا، كما فعلنا في العامين الماضيين، إن وفدي يشاطر الأمين العام قلقه بشأن التنفيذ غير المتساوي لإعلان الألفية.
    51. Su delegación comparte la profunda preocupación del Secretario General con respecto a los incidentes de abuso y explotación sexuales y apoya su política de tolerancia cero. UN 51 - ويشارك وفده الأمين العام قلقه البالغ إزاء حوادث الاعتداء والاستغلال الجنسيين ويؤيد سياسته في عدم التسامح.
    Compartimos la preocupación del Secretario General por el hecho de que la mujer siga siendo el grupo social más vulnerable. UN إننا نشارك قلق الأمين العام من أن النساء ما زلن أكثر فئة اجتماعية معرّضة للخطر.
    Ello demuestra la seria preocupación del Secretario General respecto de la grave situación que afecta a la seguridad humana como también a la paz y la seguridad internacionales, y que deriva del conflicto. UN وهذا يدل على قلق الأمين العام البالغ إزاء الحالة الخطيرة التي تضر بأمن الإنسان وبالسلم والأمن الدوليين، مما نشأ عن الصراع.
    En este contexto, la delegación de Eritrea comparte la preocupación del Secretario General en el sentido de que, en los dos últimos años, los logros han estado muy a la zaga del cronograma establecido en la Declaración del Milenio para el cumplimiento de esas metas. UN وفي هذا السياق، يتشاطر الوفد الإريتري قلق الأمين العام من أن الإنجازات خلال السنتين الماضيتين، قد تخلفت بصورة خطيرة عن الجدول الزمني الذي حدده إعلان الألفية لتحقيق هذه الأهداف.
    Compartimos plenamente la profunda preocupación del Secretario General por la significativa disminución de los fondos humanitarios en 2009 y por las demoras en el suministro de recursos indispensables. UN ونشاطر تماما قلق الأمين العام حيال النقص الكبير في التمويل الإنساني في عام 2009 والتأخير في إيصال الإمدادات التي تمس الحاجة إليها.
    Reiteró la profunda preocupación del Secretario General por la violencia registrada en el campamento de Ashraf el 1 de septiembre, en donde se habían perdido al menos 52 vidas. UN وأعرب مجددا عن قلق الأمين العام الشديد إزاء ما وقع من عنف في معسكر أشرف في 1 أيلول/سبتمبر لقي خلاله مالا يقل عن 52 شخصا مصرعهم.
    El Comité Especial observa la preocupación del Secretario General por las elevadas tasas de mortalidad por el SIDA en las misiones de mantenimiento de la paz e insta a los países que aportan contingentes a que continúen colaborando con la Secretaría para armonizar y reforzar los programas de sensibilización previos al despliegue y apliquen las directrices de las Naciones Unidas sobre certificación médica y trastornos que excluyen el despliegue. UN 163 - تلاحظ اللجنة الخاصة قلق الأمين العام إزاء ارتفاع معدلات الوفيات الناجمة عن الإصابة بالإيدز في بعثات حفظ السلام وتحث البلدان المساهمة بقوات على مواصلة العمل مع الأمانة لتنسيق وتعزيز برامج التوعية قبل النشر وتطبيق مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الموافقة الطبية والشروط الطبية التي تحول دون النشر.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia indicó que compartía la preocupación del Secretario General en cuanto a la necesidad de solucionar rápidamente el problema de los derechos de pensión de los ex afiliados de la Caja procedentes de la Federación de Rusia, y que esta cuestión era objeto de atención constante por parte del Gobierno de la Federación de Rusia. UN 229 - وقد أشار وزير خارجية الاتحاد الروسي إلى أنه يشارك الأمين العام القلق الذي يساوره بشأن ضرورة إيجاد حل سريع لمشكلة استحقاقات المعاشات التقاعدية للمشتركين السابقين في الصندوق من الاتحاد الروسي، وإلى أن حكومة الاتحاد الروسي ما فتئت تولي هذه المسألة اهتمامها المستمر.
    Compartimos la preocupación del Secretario General, expresada en su declaración del 1° de octubre, en el sentido de que los acontecimientos del 11 de septiembre habrían podido causar la pérdida de vidas en proporciones aún más terribles si los terroristas hubiesen tenido a su disposición medios más mortíferos y los hubieran utilizado. UN ونحن نشاطر الأمين العام القلق الذي أعرب عنه في بيانه المؤرخ 1 تشرين الأول/ أكتوبر، من أن الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر كان يمكن أن تسفر بالتأكيد عن خسارة أشد ترويعا في الأرواح لو تيسر للإرهابيين استعمال وسائل أشد فتكا.
    Por último, pero no por ello menos importante, compartimos la preocupación del Secretario General de que el progreso conseguido hasta la fecha en la aplicación de los objetivos de la declaración del Milenio ha quedado muy por debajo de nuestras expectativas. UN وأخيرا وليس آخرا، نشاطر الأمين العام شواغله بأن التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في تحقيق أهداف إعلان الألفية يقل عن توقعاتنا.
    El Consejo escuchó una exposición informativa del Secretario General Adjunto, Sr. Jan Eliasson, quien se hizo eco de la grave preocupación del Secretario General sobre el deterioro de la situación en Ucrania, en particular en Crimea y en el este y el sur del país. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من نائب الأمين العام، الذي كرر الإعراب عما يساور الأمين العام من قلق بالغ إزاء تدهور الحالة في أوكرانيا، ولا سيما في شبه جزيرة القرم وفي شرق البلد وجنوبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more