"preocupación internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • القلق الدولي
        
    • الاهتمام الدولي
        
    • قلق دولي
        
    • الشواغل الدولية
        
    • باهتمام دولي
        
    • قلقا دوليا
        
    • القلق على الصعيد الدولي
        
    • الأهمية الدولية
        
    • لﻻهتمام الدولي
        
    • اهتمام دولي
        
    • هاجساً دولياً
        
    • الانشغال الدولي
        
    • قلق المجتمع الدولي
        
    • شاغلا دوليا
        
    • شاغلاً دولياً
        
    Además, mi Gobierno comparte la preocupación internacional acerca de los millones de minas antipersonal y terrestres diseminadas en todo el mundo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتشاطر حكومة بلدي القلق الدولي إزاء ملايين اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المنتشرة في كل أنحاء العالم.
    Kazajstán comparte la preocupación internacional por la práctica actual de utilizar minas terrestres, que mutilan y matan indiscriminadamente a miles de personas todos los años. UN وكازاخستان تشاطر القلق الدولي بشأن الممارسة المستمرة لاستخدام الألغام البرية، التي تتسبب عشوائيا في بتر أطراف وقتل ألوف الناس كل عام.
    Las amenazas actuales y emergentes han aumentado la preocupación internacional sobre las armas de destrucción en masa. UN وقد زادت الأخطار القائمة والأخطار الناشئة من القلق الدولي إزاء أسلحة الدمار الشامل.
    Otro importante factor que explica el gran número de desplazados internos es la creciente preocupación internacional por evitar que se produzcan corrientes de refugiados. UN وهناك عامل رئيسي آخر يفسر ارتفاع معدلات التشرد الداخلي وهو زيادة الاهتمام الدولي بمنع تدفقات اللاجئين.
    El regreso de esas personas a Croacia ha sido objeto de gran preocupación internacional. UN وما برحت عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى كرواتيا مثار قلق دولي شديد.
    Instamos enérgicamente a Corea del Norte a que disipe la preocupación internacional respecto del desarrollo de armas nucleares, por ejemplo mediante la plena aplicación del acuerdo de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN كما أننا نحث بقوة كوريا الشمالية على أن تبدد الشواغل الدولية إزاء استحداثها لﻷسلحة النووية وذلك، على سبيل المثال، بالتنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Primera Comisión inicia este período de sesiones frente a una creciente preocupación internacional ante la difusión de las armas de destrucción en masa, sobre todo de las armas nucleares. UN تفتتح اللجنة الأولى هذه الدورة على خلفية تصاعد القلق الدولي بسبب تزايد أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأسلحة النووية منها.
    Se está acentuando claramente la preocupación internacional por el peligro de la proliferación de armas de destrucción en masa, en especial armas nucleares. UN ومن الواضح أن القلق الدولي من خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، يشتد ويتضاعف.
    Desde nuestra última reunión, la preocupación internacional acerca de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo nos ha impulsado a adoptar medidas. UN ومنذ آخر اجتماع لنا، دفعنا القلق الدولي إزاء الأثر الإنساني للذخائر العنقودية إلى اتخاذ إجراءات معينة.
    Espero que los miembros del Consejo puedan ejercer su influencia y transformar la preocupación internacional por la situación en Darfur en una aportación tangible de 24 helicópteros, que podrían significar una inmensa ayuda para el pueblo de Darfur. UN وآمل أن يتمكن أعضاء المجلس من ممارسة نفوذهم بغرض تحويل القلق الدولي إزاء الحالة في دارفور إلى تعهد ملموس بتوفير طائرات الهليكوبتر الـ 24، التي سيكون لها أهمية حاسمة بالنسبة إلى مواطني دارفور.
    Mi país comparte la legítima preocupación internacional ante el riesgo de que grupos terroristas adquieran armas de exterminio en masa. UN ويتشاطر بلدي القلق الدولي المشروع إزاء خطر حصول الجماعات الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل.
    Sin embargo, la situación en Siria sigue suscitando la máxima preocupación internacional. UN غير أن الحالة في سوريا ما زالت تثير أشد القلق الدولي.
    Durante cierto tiempo ya, la preocupación internacional se ha centrado en el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN ويتركز الاهتمام الدولي منذ فترة من الوقت على الاتجار غير المشروع بالعقاير المخدرة والمؤثرات العقلية.
    Reconocemos que existe una fuerte preocupación internacional sobre la deuda de los países pobres, que se manifiesta, entre otras cosas, a través de reclamos urgentes en favor de la condonación de la deuda. UN ونحن ندرك الاهتمام الدولي القوي بديون الدول الفقيرة، بما في ذلك المطالب الملحة ﻹعفاء الديون.
    Por lo tanto, la disminución constante de la AOD es motivo de preocupación internacional. UN ولذلك يعد التدهور المستمر الحاصل في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدر قلق دولي.
    Esos éxitos derivaron de la preocupación internacional compartida acerca del peligro que las armas de destrucción en masa y las armas convencionales representan para la humanidad. UN وقد انبثقت تلك المنجزات من دواعي قلق دولي مشتركة إزاء الخطر الذي تشكله للبشرية أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية.
    Los horribles ataques con bombas realizados en África e Irlanda del Norte han traído al terrorismo de vuelta a la palestra de la preocupación internacional. UN إن الهجمات المروعة التي استخدمت فيها القنابل في أفريقيا وأيرلندا الشمالية أعادت اﻹرهاب مرة أخرى إلى مقدمة الشواغل الدولية.
    Hasta hace muy poco, la cultura de impunidad ha prevalecido con respecto a los crímenes más graves que han suscitado preocupación internacional. UN وسادت أيضا حتى وقت قريب ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر الجرائم التي تحظى باهتمام دولي.
    Los medios de comunicación contribuyen a intensificar la preocupación internacional por la situación en Somalia UN التغطية اﻹعلامية تثير قلقا دوليا بشأن الصومال ولاية فرقة العمل الموحدة
    Se está estableciendo la Corte Penal Internacional para enjuiciar los crímenes más graves que causan preocupación internacional. UN يجري إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم التي تدعو إلى القلق على الصعيد الدولي.
    Representan sistemas eficaces de derecho penal internacional y dejan un legado de jurisprudencia internacional que puede guiar a otros tribunales, incluida la Corte Penal Internacional, y desalentar la comisión de los crímenes más graves de preocupación internacional. UN فهما تمثلان نظامين فعالين للقانون الجنائي الدولي وتتركان إرثاً من الفقه الدولي يمكن أن تسترشد به المحاكم الأخرى، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية، ويثني عن ارتكاب أسوأ جرائم الحرب ذات الأهمية الدولية.
    A la par del desarrollo cualitativo y cuantitativo de estas armas de exterminio en masa evolucionó una creciente preocupación internacional en pos de su eliminación. UN وإلى جانب التطوير النوعي والكمي ﻷسلحة الدمار الشامل هذه نشأ اهتمام دولي متزايد بالقضاء عليها.
    Convencida de que la corrupción se ha transformado en un importante motivo de preocupación internacional, asumiendo muchas formas, desde los casos ordinarios de soborno o abuso de poder de poca gravedad hasta la acumulación de riquezas personales espectaculares a través del desfalco o de otros medios fraudulentos, UN واقتناعاً منها بأن الفساد قد بات هاجساً دولياً رئيسياً يتخذ أشكالاً كثيرة، تتراوح من حالات اعتيادية تتمثل في الرشوة أو تجاوزات صغيرة للسلطة، إلى جمع ثروات شخصية طائلة عن طريق الاختلاس أو غيره من الوسائل غير الشريفة،
    Ayudan a informar al Consejo acerca de las exigencias de las controversias y envían una importante señal a las partes en conflicto en cuanto a la magnitud de la preocupación internacional. UN فهي تساعد على إطلاع المجلس على ضرورات إنهاء النزاعات وإرسال إشارة هامة إلى الأطراف المتنازعة بشأن قوة الانشغال الدولي.
    El Gobierno sudafricano había confiado en que Francia tomaría en cuenta la preocupación internacional suscitada por su decisión de abandonar la moratoria de los ensayos nucleares y reanudar su programa de ensayos en el Pacífico sur. UN وكانت حكومة جنوب افريقيا تأمل أن تعي فرنسا قلق المجتمع الدولي من قرارها الخروج عن الوقف الاختياري للتجارب النووية واستئناف برنامجها للتجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    En años recientes, la expansión en el mundo del uso indebido de drogas se ha convertido en un motivo de gran preocupación internacional. UN إن الانتشار العالمي ﻹساءة استعمال العقاقير قد أصبح شاغلا دوليا كبيرا في السنوات اﻷخيرة.
    La cuestión de su educación no sólo afecta a los países donde viven los romaníes, sino que también tiene una incidencia transfronteriza, que la convierte en una preocupación internacional urgente. UN ولا تمس مسألة تعليمهم البلدان التي يعيشون فيها، بل لها آثار عبر الحدود مما يجعلها شاغلاً دولياً ملحاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more