Se ha expresado también preocupación por el aumento de la represión contra abogados, en particular el registro de sus despachos y domicilios, y la confiscación de documentos. | UN | وأُعرب أيضاً عن القلق إزاء تزايد القمع الموجه ضد المحامين، بما في ذلك شن الغارات على مكاتبهم ومساكنهم ومصادرة الوثائق. |
Se expresó preocupación por el aumento de las solicitudes formuladas por órganos intergubernamentales para que se hicieran excepciones respecto de la bienalización de sus períodos de sesiones. | UN | وأعرب عن القلق إزاء زيادة عدد الطلبات المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا لاستثناءات من عقد دوراتها كل سنتين. |
Se expresó también preocupación por el aumento potencial en la tasa de utilización del sistema de doble ajuste, en el caso de que se aprobara la propuesta de un límite mínimo garantizado ajustable. | UN | كما أعرب البعض عن القلق إزاء الزيادة المحتملة في معدل الاستفادة من النظام ذي النهجين، إذا ما أخذ باقتراح تحديد حد أدنى مضمون قابل للتعديل. |
12. La Comisión Consultiva expresa preocupación por el aumento del número de puestos en un período de importantes restricciones presupuestarias. | UN | 12- وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء تزايد عدد الوظائف في وقت يشهد قيوداً خطيرة في الميزانية. |
Destacó la preocupación por el aumento de las demoliciones en el territorio palestino ocupado. | UN | وأشارت إلى بواعث القلق إزاء ارتفاع عمليات الهدم في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Asimismo, expresaron preocupación por el aumento del gasto militar a nivel mundial, que podía dedicarse a atender necesidades de desarrollo. | UN | وأعربوا أيضاً عن القلق إزاء ازدياد الانفاق العسكري على الصعيد العالمي والذي يمكن صرفه على احتياجات التنمية. |
Expresando preocupación por el aumento de la delincuencia a lo largo de la línea de cesación del fuego e instando a las dos partes a que cooperen en mayor medida para resolver esta cuestión, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء تزايد الجريمة عبر خط وقف إطلاق النار ويحث الجانبين على زيادة التعاون للتصدي لهذه المسألة، |
Expresando su preocupación por el aumento de casos de tráfico ilícito que se le comunican, | UN | إذ تعرب عن قلقها لتزايد ما يصل إلى علمها من حالات الاتجار غير المشروع، |
Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas, en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, a fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية، |
Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas, en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, a fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية، |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el aumento de las tensiones entre el Sudán y Sudán del Sur. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تزايد التوتر بين السودان وجنوب السودان. |
Se expresó preocupación por el aumento de las solicitudes formuladas por diversos órganos intergubernamentales para que se hicieran excepciones respecto de la celebración bienal de sus períodos de sesiones. | UN | وأعرب عن القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين. |
Se expresó preocupación por el aumento de las solicitudes formuladas por diversos órganos intergubernamentales para que se hicieran excepciones respecto de la celebración bienal de sus períodos de sesiones. | UN | وأعرب عن القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين. |
Sin embargo, se expresó preocupación por el aumento de los recursos para viajes y consultorías. | UN | بيد أنه أعرب عن القلق إزاء زيادة الموارد المخصصة للسفر والخبرة الاستشارية. |
Expresando profunda preocupación por el aumento de la frecuencia y la intensidad de los fenómenos climáticos extremos y los desastres naturales conexos que se ha producido recientemente en algunas regiones del mundo y por su considerable impacto económico, social y ambiental, en particular en los países en desarrollo de esas regiones, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وحدة الظواهر الجوية الشديدة الوطـأة وما يرتبط بهـا من كوارث طبيعية في بعض مناطق العالم، وما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة بالغة، لا سيما فـي البلدان النامية الواقعة في تلك المناطـق، |
Por otro lado, el Comité expresa su preocupación por el aumento de la tasa de suicidios entre los adolescentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تزايد معدلات الانتحار في صفوف المراهقين. |
Las delegaciones expresaron preocupación por el aumento de los gastos de alquiler, seguridad y recursos humanos. | UN | وأعربت الوفود عن القلق إزاء ارتفاع تكاليف الإيجار والأمن والموارد البشرية. |
También expresaron su preocupación por el aumento de los gastos militares a nivel mundial, pues esos fondos podrían utilizarse para atender a las necesidades de desarrollo. | UN | كما أعربوا عن القلق إزاء ازدياد النفقات العسكرية على الصعيد العالمي، وهي نفقات يمكن صرفها بدلاًً من ذلك على تلبية احتياجات التنمية. |
Expresando preocupación por el aumento de la delincuencia a lo largo de la línea de cesación del fuego e instando a las dos partes a que cooperen en mayor medida para resolver esta cuestión, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء تزايد الجريمة عبر خط وقف إطلاق النار ويحث الجانبين على زيادة التعاون للتصدي لهذه المسألة، |
Ahora bien, el Comité expresa su preocupación por el aumento de los casos y por la falta de conocimientos e información sobre la violencia en el seno del hogar, los malos tratos y los abusos, entre ellos abusos sexuales, de que son víctimas algunos niños. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها لتزايد حدوث العنف العائلي وسوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم، وقلة المعلومات والوعي بهذا الخصوص. |
Una de las delegaciones expresó preocupación por el aumento de los gastos de apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وعبﱠر وفد عن قلقه إزاء زيادة تكاليف دعم اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
YCAB fue fundada a raíz de la preocupación por el aumento del uso indebido de drogas por los jóvenes de Indonesia y se ha centrado principalmente en la prevención primaria del consumo de drogas en las escuelas y comunidades. | UN | وإذ تأسست المنظمة نتيجة القلق من تزايد انتشار تعاطي المخدرات بين شباب إندونيسيا، فقد ركزت أساسا على التدابير الأولية لمنع المخدرات في المدارس وداخل المجتمعات المحلية. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación por el aumento de los gastos de la Sede consignados en el presupuesto propuesto para 2005. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء زيادة تكاليف المقر في الميزانية المقترحة لعام 2005. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación por el aumento de fondos solicitado en el plan estratégico y de actividades y preguntaron si era realista el nivel de movilización de recursos requerido. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الزيادة في التمويل المطلوبة الواردة في الاستراتيجية وخطة اﻷعمال، وتساءلت عما إذا كان مستوى تعبئة الموارد المطلوبة يعتبر واقعيا. |
La delegación manifestó preocupación por el aumento de las ejecuciones. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات تنفيذ أحكام الإعدام. |
Expresando su preocupación por el aumento del número de armas en circulación, el aumento del tráfico de drogas y la situación de seguridad en los campamentos de desplazados internos, y expresando además su preocupación por los delitos sexuales y basados en el género cometidos en Haití, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة، والزيادة في الاتجار بالمخدرات، وحالة الأمن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء الجرائم الجنسية والجنسانية في هايتي، |
El Coordinador Especial expresó su preocupación por el aumento de las tensiones políticas respecto del Tribunal Especial para el Líbano. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء ازدياد التوتر السياسي بشأن المحكمة الخاصة للبنان. |