"preocupación por el hecho de que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • قلقها لعدم
        
    • قلقها إزاء عدم
        
    • القلق إزاء عدم
        
    • قلقه لعدم
        
    • القلق من أنه لا
        
    • القلق من عدم
        
    • القلق لعدم تعريف التعذيب
        
    • قلقهم إزاء عدم
        
    • الوفود عن قلقها
        
    • القلق بسبب عدم
        
    • قلقه من عدم
        
    El Comité expresó su preocupación por el hecho de que no existieran órganos similares a la Dirección General en los planos regional y local. UN ٥٧١ - وأعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود هيئات مناظرة للمديرية العامة على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي.
    El Comité expresó su preocupación por el hecho de que no existieran órganos similares a la Dirección General en los planos regional y local. UN ٥٧١ - وأعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود هيئات مناظرة للمديرية العامة على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي.
    También es muy importante tomar nota de que estos mismos órganos judiciales expresaron preocupación por el hecho de que no se hayan realizado progresos en ese sentido. UN ومما يتسم بأهمية بالغة أيضا أن نلاحظ أن هذه اﻷجهزة القضائية ذاتها أعربت عن قلقها إزاء عدم ظهور أي تحسن في هذا الاتجاه.
    Se expresó preocupación por el hecho de que no se hiciera referencia al fortalecimiento del pilar del desarrollo como prioridad de la Organización. UN وأُعرِب عن القلق إزاء عدم الإشارة إلى تعزيز ركيزة التنمية باعتبارها من بنود الأولوية بالنسبة للمنظمة.
    Reiterando su preocupación por el hecho de que no haya habido progresos en la búsqueda de una solución política definitiva, y concordando con el Secretario General en que las negociaciones se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه لعدم إحراز أي تقدم نحو إيجاد حل سياسي نهائي، وإذ يتفق مع تقييم اﻷمين العام بأن المفاوضات قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    13. El Sr. Wieruszewski expresa su preocupación por el hecho de que no siempre se dispone de información precisa sobre la situación de los casos. UN 13 - السيد فيروسويسكي: أعرب عن القلق من أنه لا توجد في كل الأحوال معلومات دقيقة بشأن الوضع الراهن للقضايا.
    Algunos oradores expresaron preocupación por el hecho de que no se estaban respetando los términos de referencia del Mecanismo. UN وأعرب بعض المتكلمين عن القلق من عدم الامتثال للإطار المرجعي لآلية الاستعراض.
    Aunque la Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres acogió con satisfacción la información facilitada por los Estados Partes, expresó su preocupación por el hecho de que no hubiera habido un intercambio más amplio. UN ورحبت الحملة الدولية لخطر الألغام البرية، بالمعلومات التي قدمتها الدول الأطراف ولكنها أعربت عن قلقها لعدم حدوث تبادل للآراء على نطاق أوسع.
    Aunque la Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres acogió con satisfacción la información facilitada por los Estados Partes, expresó su preocupación por el hecho de que no hubiera habido un intercambio más amplio. UN ورحبت الحملة الدولية لخطر الألغام البرية، بالمعلومات التي قدمتها الدول الأطراف ولكنها أعربت عن قلقها لعدم حدوث تبادل للآراء على نطاق أوسع.
    Algunas delegaciones expresaron preocupación por el hecho de que no se hubiera invitado a ningún representante de la industria de la seguridad privada participar como experto, y lamentaron la ausencia del sector, que era uno de los principales interesados, en el período de sesiones. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها لعدم دعوة أي ممثل من قطاع الأمن الخاص إلى المشاركة في الاجتماع بصفة خبير، كما أعربت عن أسفها لغياب جهة معنية أساسية كهذه عن الدورة.
    El Comité expresó preocupación por el hecho de que no se tuviese en cuenta la salud de las prostitutas y de que éstas, a diferencia de otras mujeres, no tuvieran acceso a los servicios de atención médica. UN ٥٠١ - وأعربت اللجنة عن قلقها لعدم مراعاة صحة العاهرات وﻷنه لا تتاح لهن، على عكس النساء اﻷخرى، فرص كافية للوصول إلى الرعاية الصحية.
    32. Aunque el Comité celebra la existencia de órganos gubernamentales facultados para ocuparse del bienestar del niño a nivel nacional y local, expresa su preocupación por el hecho de que no exista una coordinación suficiente entre ellos para desarrollar un enfoque global con miras a la aplicación de la Convención. UN ٢٣- ولئن كانت اللجنة ترحب بوجود هيئات حكومية مختصة بمعالجة رفاهية اﻷطفال على المستويين الوطني والمحلي، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تنسيق كاف بينها لوضع نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية.
    El Comité expresa preocupación por el hecho de que no se aplica debidamente la ley y porque los mecanismos de vigilancia para afrontar esta situación no son adecuados. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية إعمال القانون وقصور آليات الرصد اللازمة للتصدي لهذه الحالة.
    El Comité expresa preocupación por el hecho de que no se aplica debidamente la ley y porque los mecanismos de vigilancia para afrontar esta situación no son adecuados. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية إعمال القانون وقصور آليات الرصد اللازمة للتصدي لهذه الحالة.
    Además, se expresó preocupación por el hecho de que no se hiciese referencia a la situación y a las actividades de desarrollo en los territorios ocupados. UN وعلاوة على ذلك، تم الإعراب عن القلق إزاء عدم ورود إشارة إلى الحالة والأنشطة الإنمائية في الأراضي المحتلة.
    El Comité expresó preocupación por el hecho de que no se hubiera consagrado expresamente en la Constitución una definición clara del principio de igualdad entre los sexos. UN ٢٠١ - وأعربت اللجنة عن القلق إزاء عدم احتواء الدستور بصورة صريحة على تعريف واضح لمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Reiterando su preocupación por el hecho de que no haya habido progresos en la búsqueda de una solución política definitiva, y concordando con el Secretario General en que las negociaciones se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه لعدم إحراز أي تقدم نحو إيجاد حل سياسي نهائي، وإذ يتفق مع تقييم اﻷمين العام بأن المفاوضات قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    146. El Relator Especial desea expresar su preocupación por el hecho de que no hay un colegio nacional de abogados en el Perú. UN ٧٤١- ويود المقرر الخاص إبداء قلقه لعدم وجود نقابة محامين وطنية في بيرو.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que no figuren en la Constitución Federal ni en ninguna otra ley del Estado Parte una definición de " discriminación contra la mujer " conforme con el artículo 1 de la Convención, ni el principio de la igualdad del hombre y la mujer, conforme con el apartado a) del artículo 2 de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن القلق من أنه لا الدستور الاتحادي ولا غيره من التشريعات في الدولة الطرف يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة، وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، أو لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، انسجاما مع المادة 2 (أ) من الاتفاقية.
    Se expresó preocupación por el hecho de que no hubiera un acuerdo uniforme sobre la interpretación de la iniciativa " La Convención y más " . UN 306- وأعرب عن القلق من عدم وجود اتفاق موحد بشأن تفسير مبادرة الاتفاقية المكملة.
    21. El Comité, aunque observa que la tortura está prohibida por la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales, expresa su preocupación por el hecho de que no esté tipificada como delito específico en la legislación penal del Estado parte. UN 21- وبينما تلاحظ اللجنة أن التعذيب محظور بموجب ميثاق الحقوق والحريات الأساسية، يساورها القلق لعدم تعريف التعذيب في القانون الجنائي للدولة الطرف بوصفه جريمة قائمة بذاتها.
    566. Los miembros del Comité expresaron preocupación por el hecho de que no hubiera mecanismos nacionales para la promoción de la mujer y la protección de sus derechos humanos. UN ٥٦٦- وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء عدم وجود أجهزة وطنية للنهوض بالمرأة ولحماية حقوق اﻹنسان المقررة لها.
    Algunas delegaciones manifestaron preocupación por el hecho de que no se hubiera alcanzado el pleno cumplimiento de los programas y pidieron explicaciones sobre las diferencias entre las distintas regiones en cuanto al grado de cumplimiento. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء اﻷسباب وراء عدم تحقق الامتثال التام وطلبت بعض اﻹيضاحات بشأن الفروق في معدلات الامتثال فيما بين المناطق المختلفة.
    En la JS1 se expresó preocupación por el hecho de que no se asignaran los fondos públicos necesarios a la protección y asistencia a las víctimas de la trata y de que las organizaciones no gubernamentales (ONG) que se ocupaban de esas cuestiones dependieran principalmente de la financiación extranjera. UN وأعربت الورقة المشتركة 1 عن القلق بسبب عدم تخصيص التمويل الحكومي الكافي لحماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم، ولأن المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال تعتمد بالأساس على التمويل الأجنبي.
    El Consejo manifiesta su preocupación por el hecho de que no se hayan cumplido aún muchos de los compromisos adquiridos en Sintra. UN يعرب المجلس عن قلقه من عدم الامتثال بعد لكثير من الالتزامات الواردة في إعلان سينترا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more