"preocupación por las consecuencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • قلقها إزاء الآثار
        
    • قلقها إزاء العواقب
        
    • القلق إزاء الآثار
        
    • القلق بشأن الآثار
        
    • القلق إزاء عواقب
        
    • القلق إزاء تأثير
        
    • القلق إزاء أثر
        
    • بالشاغل المتمثل في الآثار
        
    • قلقه إزاء آثار
        
    • قلقه من الآثار
        
    • انزعاجه لما يترتب
        
    • القلق بشأن آثار
        
    • القلق إزاء تأثيره
        
    • القلق إزاء آثار
        
    • قلقها للآثار
        
    269. El Comité expresa su preocupación por las consecuencias negativas del proceso de transición para gran parte de la población de Mongolia. UN 269- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للمرحلة الانتقالية على جزء من سكان منغوليا.
    Expresando su preocupación por las consecuencias sociales, económicas y ambientales a mediano y largo plazo del desastre en los países afectados, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على الأجلين المتوسط والطويل التي ستحدثها الكارثة في البلدان المتأثرة،
    11. El Comité expresa su preocupación por las consecuencias negativas del proceso de transición para gran parte de la población de Mongolia. UN 11- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العواقب السلبية للمرحلة الانتقالية بالنسبة لجزء من سكان منغوليا.
    4. Expresa su honda preocupación por las consecuencias negativas que las acciones militares israelíes tienen para el bienestar de los niños libaneses, incluidos los efectos sobre su salud mental y psicológica; UN ' ' 4 - تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأعمال العسكرية الإسرائيلية على عافية الأطفال اللبنانيين، بما في ذلك أثرها على الصحة العقلية والنفسية؛
    Si bien se expresó preocupación por las consecuencias para el desarrollo dentro de las fronteras de los acuerdos Norte-Sur " OMC-plus " , se señaló que esos amplios compromisos tenían que poder generar un aumento de las corrientes comerciales y de inversiones. UN وبينما أُعرب عن القلق بشأن الآثار الإنمائية المترتبة فيما وراء الحدود على الاتفاقات المعقودة بين الشمال والجنوب والتي تمثل " التزامات مضافة لمنظمة التجارة العالمية " ، أُبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي جعل هذه الالتزامات العميقة تفضي إلى زيادة التجارة والتدفقات الاستثمارية.
    2. Expresando su profunda preocupación por las consecuencias del tráfico ilícito de armas convencionales por parte de actores no estatales. UN 2 - وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عواقب اتجار الجهات من غير الدول اتجارا غير مشروع بالأسلحة التقليدية.
    El Grupo lamenta la tardanza en la presentación de los informes sobre este tema del programa, y reitera su preocupación por las consecuencias negativas de dicha tardanza en la labor de la Comisión y en sus resultados. UN وأعرب عن أسف المجموعة للتأخّر في تقديم التقارير عن هذا البند، وهي تُكرِّر الإعراب عن قلقها إزاء الآثار السلبية المترتبة عن تأخّر تقديم التقارير في عمل اللجنة وإنتاجها.
    Señor Presidente, Cuba también reitera su preocupación por las consecuencias negativas del desarrollo y el despliegue de sistemas de defensa con proyectiles antibalísticos y la amenaza cada vez mas presente del despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. UN وقد كررت كوبا أيضاً الإعراب عن قلقها إزاء الآثار السلبية الناجمة عن تطوير منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ونشرها وازدياد التهديد بنشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    En el sistema de bandas anchas eso significa que todos los funcionarios podrían llegar al nivel superior de una banda determinada al cabo de cierto número de años; y algunos Estados Miembros han expresado preocupación por las consecuencias financieras que podría tener la aplicación de un sistema semejante. UN وفي ظل الأخذ بنظام يقوم على توسيع نطاقات الأجر، فإن هذا يعني أن جميع الموظفين قد يجدون أنفسهم عند أعلى نقطة في نطاق معين خلال عدد محدود من السنين، وقد أعربت بعض الدول الأعضاء عن قلقها إزاء الآثار المالية المحتملة المترتبة على تنفيذ نظام من هذا القبيل.
    Expresando su preocupación por las consecuencias humanitarias que tienen los cambios políticos ocurridos en la región en los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños, y observando que en 2011 se celebra el centenario del Día Internacional de la Mujer, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الآثار الإنسانية الناجمة عن التغيرات السياسية في المنطقة على الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، وإذ تشير إلى أن عام 2011 يصادف الذكرى السنوية المائة لليوم العالمي للمرأة،
    Expresó preocupación por las consecuencias económicas del divorcio para los cónyuges y el hecho de que no estuvieran tipificadas como delito la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía. UN وأعربت أوروغواي عن قلقها إزاء العواقب المالية الناجمة عن الطلاق وإزاء عدم تجريم بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.
    185. El Comité quiere manifestar su preocupación por las consecuencias de la Ley de derechos de matrícula, que ha propiciado el aumento constante del costo de la educación. UN 185- وترغب اللجنة في الإعراب عن قلقها إزاء العواقب المترتبة على قانون رسوم التعليم الذي أسفر عن زيادة مطردة في تكاليف التعليم.
    1. Expresa su profunda preocupación por las consecuencias que ha tenido para Samoa el tsunami ocurrido en el Océano Pacífico el 29 de septiembre de 2009; UN 1 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء العواقب التي تشهدها ساموا نتيجة لكارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهادئ في 29 أيلول/سبتمبر 2009؛
    Durante los últimos 10 años se han producido cambios evidentes en las posiciones y políticas de los gobiernos sobre la cuestión de la migración internacional como resultado de la creciente preocupación por las consecuencias demográficas, económicas, políticas y sociales de la inmigración. UN 78 - وقد شهد العقد المنصرم تغييرات ملحوظة في آراء وسياسات الحكومات فيما يتعلق بالهجرة الدولية نتيجة لتنامي القلق إزاء الآثار الديمغرافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تترتب على الهجرة.
    Expresando preocupación por las consecuencias adversas que está teniendo la crisis financiera y económica mundial en la evolución positiva de la difusión de las tecnologías de la información y las comunicaciones y la inversión que se necesita para asegurar el acceso universal a esas tecnologías, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة هذه التكنولوجيات للجميع،
    Si bien se expresó preocupación por las consecuencias para el desarrollo dentro de las fronteras de los acuerdos Norte-Sur " OMC-plus " , se señaló que esos amplios compromisos tenían que poder generar un aumento de las corrientes comerciales y de inversiones. UN وبينما أُعرب عن القلق بشأن الآثار الإنمائية المترتبة فيما وراء الحدود على الاتفاقات المعقودة بين الشمال والجنوب والتي تمثل " التزامات مضافة لمنظمة التجارة العالمية " ، أُبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي جعل هذه الالتزامات العميقة تفضي إلى زيادة التجارة والتدفقات الاستثمارية.
    1. Expresa su profunda preocupación por las consecuencias del empleo indiscriminado de minas, incluidas las minas antipersonal, para la seguridad de las poblaciones civiles y para su desarrollo económico; UN 1 - يعرب عن بالغ القلق إزاء عواقب الاستعمال العشوائي للألغام بما في ذلك الألغام المضادة للأفراد على أمن وسلامة السكان المدنيين وتنميتهم الاقتصادية .
    Destacó también la necesidad de una solución general e inclusiva en Darfur y expresó su preocupación por las consecuencias de la reanudación de las hostilidades contra civiles y exhortó a que se permitiera un acceso pleno a la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) y a los trabajadores de asistencia humanitaria. UN وشدد أيضا على ضرورة التوصل إلى تسوية شاملة وجامعة في دارفور، وأعرب عن القلق إزاء تأثير تجدد أعمال القتال على المدنيين، ودعا إلى توفير حرية وصول العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والعاملين في المجال الإنساني إلى جميع المناطق.
    Otros expresaron su preocupación por las consecuencias de los nuevos requisitos de presentación de informes para los países con capacidad limitada y propuso una modificación para dejar claro que las actividades previstas eran de carácter voluntario. UN وأعرب ممثلون آخرون عن القلق إزاء أثر المتطلّبات الإضافية للإبلاغ على البلدان التي تتمتّع بقدرة محدودة. واقتَرح هؤلاء تعديلاً لتوضيح أن الأنشطة المتوخّاة هي شيء طوعي.
    El Consejo de Seguridad expresa su viva preocupación por las consecuencias de la proliferación de las armas pequeñas y ligeras, así como de las actividades de los mercenarios, sobre la paz y la seguridad en el África occidental que son motivo de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, que el Consejo condena. UN يعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء آثار انتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة، وأنشطة المرتزقة على السلام والأمن في غرب أفريقيا. ويدين هذه الممارسات التي تساهم في انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بشكل جسيم.
    Manifestando su profunda preocupación por las consecuencias negativas de los impactos ambientales en la Franja de Gaza a resultas de la escalada de la violencia y las hostilidades durante diciembre de 2008 y enero de 2009, UN وإذ يعرب عن عميق قلقه من الآثار السلبية للتأثيرات البيئية على قطاع غزه نتيجة تصاعد العنف والأعمال العدائية أثناء كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/ يناير 2009؛
    Expresando profunda preocupación por la situación de la seguridad en la República Centroafricana, que se caracteriza por el colapso total del orden público y la ausencia del estado de derecho, y expresando también su grave preocupación por las consecuencias que la inestabilidad de la República Centroafricana puede acarrear para la región de África Central y otros lugares, y destacando a este respecto la necesidad de reaccionar con rapidez, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى التي يخيم عليها انهيار كامل في القانون والنظام وإزاء غياب سيادة القانون، وإذ يعرب كذلك عن بالغ انزعاجه لما يترتب على انعدام الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى من عواقب في منطقة وسط أفريقيا وما عداها، وإذ يشدد في هذا الصدد على الحاجة إلى التصدي لذلك سريعا،
    Se expresó preocupación por las consecuencias de que prosiguieran las luchas religiosas y étnicas en Nigeria y se señaló la importancia de que se proporcionara apoyo para contribuir a asegurar el éxito de la naciente democracia del país. UN وجرى الإعراب عن القلق بشأن آثار استمرار الصراع الديني والعرقي في نيجيريا والتأكيد على أهمية تقديم الدعم للمساعدة على ضمان نجاح الديمقراطية الوليدة في البلد.
    Por lo tanto, muchas delegaciones reconocieron la necesidad de aumentar las inversiones en producción agrícola en los países en desarrollo, pero también expresaron su preocupación por las consecuencias que esto podía tener en las esferas social, económica y del medio ambiente, consecuencias que deberían atenderse minuciosamente. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، اتفقت وفود كثيرة على وجود حاجة إلى زيادة الاستثمار في الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، ولكنها أعربت عن القلق إزاء تأثيره الاجتماعي والاقتصادي والبيئي المحتمل، وهو أمر يتعين تناوله بعناية.
    En la Plataforma de Acción se expresa preocupación por las consecuencias que tienen para las niñas tales actitudes, que en muchas ocasiones adoptan la forma de prácticas nocivas, preferencias por los hijos varones, matrimonios precoces y violencia sexista, incluida la explotación sexual. UN وقد جرى في منهاج العمل الإعراب عن القلق إزاء آثار تلك المواقف على الطفلة وهي آثار كثيرا ما تتخذ شكل ممارسات ضارة وتفضيل الابن والزواج المبكر والعنف على أساس الجنس، بما في ذلك الاستغلال الجنسي.
    Expresando preocupación por las consecuencias perjudiciales de las inundaciones ocurridas en los últimos años en diversas partes del Sudán, UN وإذ تعرب عن قلقها للآثار المدمرة الناجمة عن الفيضانات والجفاف التي تعرضت لها أنحاء مختلفة من السودان في السنوات الأخيرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more