Habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 6 de la Convención, se expresa profunda preocupación por las denuncias de violación, maltrato, tortura e incluso muerte de los niños que viven en la calle con el propósito de hacer una " limpieza social " . | UN | وقد تم الاعراب، في ضوء المادة 6 من الاتفاقية، عن بالغ القلق إزاء الادعاءات بالاغتصاب وسوء المعاملة والتعذيب، التي يتعرض لها أطفال الشوارع، بما في ذلك قتلهم بدعوى " تطهير المجتمع " منهم. |
94. El Grupo de Trabajo expresa su preocupación por las denuncias acerca de la promulgación de decretos que están diluyendo los efectos de la sentencia de la Corte Constitucional sobre algunas disposiciones de la Ley de justicia y paz. | UN | 94- ويعرب الفريق العامل عن القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بإصدار مراسيم تضعف آثار قرار المحكمة الدستورية بشأن بعض أحكام قانون العدالة والسلم. |
Expresó su preocupación por las denuncias de tortura y subrayó la necesidad de emprender campañas de concienciación, reforzar la capacidad y mejorar la legislación en ese ámbito. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ادعاءات التعذيب وشددت على ضرورة التوعية وبناء القدرات وتحسين القوانين في هذا الشأن. |
En sus observaciones finales sobre el informe presentado por los Países Bajos, el Comité expresó preocupación por las denuncias de discriminación contra las minorías en el lugar de trabajo, incluso en su contratación y selección. | UN | وأعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الذي قدمته هولندا، عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود تمييز ضد الأقليات في أماكن العمل، بما في ذلك في مجال التعيين والاختيار. |
También expresó preocupación por las denuncias de hacinamiento en las cárceles, que había dado lugar a un aumento de la violencia entre los presos y de los suicidios. | UN | وأعربت عن قلقها من التقارير بشأن اكتظاظ السجون الذي أدى إلى ارتفاع أعمال العنف بين السجناء وحوادث الانتحار. |
Acogiendo con beneplácito también la importante labor realizada por los líderes tradicionales y el Comité Técnico de Selección al aprobar a los parlamentarios, acogiendo con beneplácito el establecimiento del nuevo Parlamento Federal de Somalia, aunque expresando preocupación por las denuncias de intimidación y corrupción durante el proceso de elección, | UN | وإذ يرحب كذلك بالعمل الهام الذي قام به شيوخ القبائل ولجنة الاختيار التقنية للموافقة على أعضاء البرلمان، وإذ يرحب بإنشاء البرلمان الاتحادي الجديد للصومال، وإن كان يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي أفادت بوقوع أعمال للتخويف وإفساد الذمة خلال عملية الاختيار، |
27) El Comité expresa su preocupación por las denuncias de casos de odio y violencia contra las minorías, especialmente los romaníes, y otros grupos vulnerables de la República de Moldova, incluidas las supuestas manifestaciones verbales recientes de odio e intolerancia contra los homosexuales (art. 16). | UN | (27) تلاحظ اللجنة بقلق التقارير الواردة عن أعمال العنف والكراهية تجاه الأقليات، لا سيّما أقلية الروما، وغيرها من الفئات الضعيفة في جمهورية مولدوفا، بما في ذلك ما يُزعم وقوعه في الآونة الأخيرة من مظاهر خطاب الكراهية والتعصب ضد المثليين جنسياً (المادة 16). |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual, entre otros, incluidas las denuncias de trata de niños del Yemen, principalmente con destino a la Arabia Saudita. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن انشغالها العميق إزاء ما وردها من تقارير عن الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض الجنس وغير ذلك من الأغراض الاستغلالية، بما في ذلك تقارير عن الاتِّجار بأطفال إلى خارج اليمن، وفي معظم الحالات باتجاه المملكة العربية السعودية. |
25. El Comité expresa su preocupación por las denuncias según las cuales el Estado parte no respeta el derecho a la libertad de expresión. | UN | 25- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تحترم الحق في حرية التعبير. |
Expresó preocupación por las denuncias de uso excesivo de la fuerza por la policía, la discriminación sistemática contra la mujer, la ausencia de legislación sobre la violencia contra la mujer, la persistencia de la práctica de la mutilación genital femenina y el gran número de niños de la calle. | UN | وأعربت سلوفينيا عن القلق إزاء الادعاءات باستخدام الشرطة القوة المفرطة، والتمييز المنهجي ضد المرأة، وعدم وجود تشريعات فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، واستمرار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والعدد المرتفع لأطفال الشوارع. |
Cuatro titulares de mandatos de procedimientos especiales expresaron su preocupación por las denuncias de los muy numerosos casos de violencia sexual contra mujeres durante las protestas que han tenido lugar desde junio de 2013. | UN | وأعرب أربعة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة عن القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بحالات العنف الجنسي العديدة ضد النساء أثناء الاحتجاجات التي جرت منذ حزيران/يونيه 2013(57). |
La Sra. Chanet reitera su preocupación por las denuncias sobre ejecuciones sumarias cometidas por las autoridades. | UN | 11 - السيدة شانيه: كررت الإعراب عن قلقها إزاء ادعاءات قيام السلطات بعمليات إعدام بإجراءات موجزة. |
18. Dinamarca expresó preocupación por las denuncias de detenciones y encarcelamientos arbitrarios, malos tratos contra las personas privadas de libertad y uso de la tortura para obtener confesiones de sospechosos. | UN | 18- وأعربت الدانمرك عن قلقها إزاء ادعاءات وقوع عمليات توقيف واحتجاز تعسفية، وإساءة معاملة المحتجزين لدى الشرطة واللجوء إلى التعذيب لانتزاع الاعترافات من المشتبه بهم. |
También señaló que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había expresado preocupación por las denuncias de brutales torturas y asesinatos de mujeres y niñas, especialmente de mujeres ancianas, acusadas de brujería y formuló recomendaciones. | UN | ولاحظت ألمانيا أيضاً أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن وقوع حالات تعذيب وحشي وقتل للنساء والفتيات، لا سيما المسنات المتهمات بممارسة السحر. |
La misión también expresó preocupación por las denuncias de que el Gobierno había efectuado nuevos e importantes gastos de defensa, lo que algunos interpretaban -- correcta o incorrectamente -- como prueba de que se disponía a reanudar las hostilidades; por otra parte, las fuentes de financiación de esos gastos no eran transparentes. | UN | وأعربت البعثة أيضا عن قلقها من التقارير التي تتحدث عن نفقات دفاعية كبيرة جديدة للحكومة، الأمر الذي تفسره بعض الأوساط، عن صواب أو خطأ، على أنه دليل على استعداد الحكومة لاستئناف المعارك في المستقبل، وهي نفقات تفتقر مصادر تمويلها إلى الشفافية. |
Acogiendo con beneplácito también la importante labor realizada por los líderes tradicionales y el Comité Técnico de Selección al aprobar a los parlamentarios, acogiendo con beneplácito el establecimiento del nuevo Parlamento Federal de Somalia, aunque expresando preocupación por las denuncias de intimidación y corrupción durante el proceso de elección, | UN | وإذ يرحب كذلك بالعمل الهام الذي قام به شيوخ القبائل ولجنة الاختيار التقنية للموافقة على أعضاء البرلمان، وإذ يرحب بإنشاء البرلمان الاتحادي الجديد للصومال، وإن كان يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي أفادت بوقوع أعمال للتخويف وإفساد الذمة خلال عملية الاختيار، |
27) El Comité expresa su preocupación por las denuncias de casos de odio y violencia contra las minorías, especialmente los romaníes, y otros grupos vulnerables de la República de Moldova, incluidas las supuestas manifestaciones verbales recientes de odio e intolerancia contra los homosexuales (art. 16). | UN | (27) تلاحظ اللجنة بقلق التقارير الواردة عن أعمال العنف والكراهية تجاه الأقليات، لا سيّما أقلية الروما، وغيرها من الفئات الضعيفة في جمهورية مولدوفا، بما في ذلك ما يُزعم وقوعه في الآونة الأخيرة من مظاهر خطاب الكراهية والتعصب ضد المثليين جنسياً (المادة 16). |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual, entre otros, incluidas las denuncias de trata de niños del Yemen, principalmente con destino a la Arabia Saudita. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن انشغالها العميق إزاء ما وردها من تقارير عن الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض الجنس وغير ذلك من الأغراض الاستغلالية، بما في ذلك تقارير عن الاتِّجار بأطفال إلى خارج اليمن، وفي معظم الحالات باتجاه المملكة العربية السعودية. |
26. El Comité expresa su preocupación por las denuncias según las cuales el derecho a la libertad de reunión no se respeta en el Estado parte. | UN | 26- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الحق في حرية تكوين الجمعيات غير محترم في الدولة الطرف. |
15. El Comité expresa su preocupación por las denuncias relativas a la utilización de la tortura y otros malos tratos en los centros de detención del Estado parte, en particular el maltrato generalizado, sistemático e institucionalizado de niños palestinos. | UN | ١٥- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير الواردة عن استخدام التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في مرافق الاحتجاز في الدولة الطرف، بما في ذلك سوء المعاملة الواسع النطاق والمنهجي والمؤسسي للأطفال الفلسطينيين. |
22. El CERD expresó su preocupación por las denuncias de que en Etiopía persistían formas de discriminación racial, análogas al sistema de castas, que afectaban principalmente a las minorías raciales y étnicas marginadas. | UN | 22- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء تقارير بشأن استمرار التمييز العنصري من قبيل أشكال النظام الطبقي في إثيوبيا، الذي يؤثر أساساً في الأقليات العرقية والإثنية المهمَّشة. |
Expresó su preocupación por las denuncias según las cuales estaban en aumento la violencia racista y los malos tratos infligidos por agentes del orden. | UN | وأعربت البرازيل عن قلقها بسبب التقارير التي تشير إلى تزايد حالات سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وحالات العنف العنصري. |
Expresa asimismo su preocupación por las denuncias según las cuales la Fiscalía General tiene un papel tan preponderante en el sistema judicial que está facultada para suspender la ejecución de las sentencias pronunciadas por los tribunales (arts. 2 y 14). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن مكتب الادعاء العام يقوم بدور مهيمن في نظام القضاء، حتى أنه يتمتع بصلاحية إيقاف تنفيذ أحكام تصدر عن المحاكم. (المادتان 2 و14). |
El Comité también expresa preocupación por las denuncias de intolerancia religiosa respecto de conversos de la religión mayoritaria, incluidos casos de incitación al odio (arts. 18, 19, 26 y 27). | UN | كما يساور اللجنة قلق بخصوص تقارير التعصب الديني إزاء المرتدين عن دين الأكثرية، بما في ذلك حالات خطاب الكراهية (المواد 18 و19 و26 و27). |
728. El Comité acoge con satisfacción que se haya aprobado una resolución interministerial que penaliza la violencia sexual en las escuelas, pero expresa preocupación por las denuncias de abuso sexual y explotación sexual de niños, y lamenta la falta de información en el informe del Estado Parte sobre el alcance del problema y las medidas adoptadas para luchar contra esas prácticas. | UN | 728- ترحب اللجنة بالأمر الوزاري الذي ينصّ على المعاقبة على العنف الجنسي في المدارس، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء ما أُفيد عن الاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم جنسياً في المدارس، وتأسف لافتقار تقرير الدولة الطرف إلى معلومات عن نطاق هذه المشكلة والتدابير المتخذة لمكافحة هذه الممارسات. |
En esas declaraciones, que fueron difundidas, el sistema de las Naciones Unidas en Nepal expresó su preocupación por las denuncias de violación continuas de los derechos humanos por ambas partes en el conflicto y alentó a que se adoptaran medidas concretas para ponerle fin. | UN | وفي هذين البيانين اللذين تناقلتهما وسائط الإعلام، عبرت منظومة الأمم المتحدة في نيبال عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان من قِبل طرفي الصراع، وطالبت باتخاذ خطوات ملموسة لمنع وقوع المزيد من هذه الانتهاكات. |