"preocupación por las informaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • قلقها إزاء التقارير
        
    • القلق إزاء التقارير
        
    • القلق إزاء المعلومات
        
    • قلقه إزاء التقارير
        
    • قلقها إزاء تقارير
        
    • القلق إزاء الحالات المبلّغ
        
    • القلق للتقارير التي تفيد
        
    • قلقها حيال ما تناقلته التقارير
        
    • قلقها من المعلومات
        
    • قلقها إزاء المعلومات
        
    • قلقها إزاء ما تفيده المعلومات
        
    • القلق بشأن التقارير
        
    • القلق إزاء ما وردها من تقارير
        
    • قلقها إزاء ما ذكر من
        
    • قلقه إزاء ما ورد من تقارير تشير
        
    Expresó su preocupación por las informaciones sobre los problemas y la discriminación que enfrentaban las personas con discapacidad. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالصعوبات وبأشكال التمييز التي يواجهها الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Con todo, el Comité expresa su preocupación por las informaciones que indican que hay un elevado número de niños detenidos y por la falta de medidas distintas de la privación de libertad. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال المحتجزين وعدم توافر بدائل للسجن.
    La Unión Europea manifiesta su preocupación por las informaciones sobre incidentes que afectan a la seguridad en Bakassi. UN يساور الاتحاد الأوروبي القلق إزاء التقارير المتعلقة بالحوادث الأمنية التي وقعت في باكاسي.
    119. Se expresa preocupación por las informaciones que señalan que el número de acusaciones y condenas, en particular de " cabezas rapadas " , es bajo en comparación con el número de violaciones denunciadas. UN ٩١١- ويعرب عن القلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن التهم الموجهة وأحكام اﻹدانة المتعلقة بالتمييز العنصري، بما في ذلك المتعلقة " بحليقي الرؤوس " )النازيون الجدد(، قليلة مقارنة بعدد الانتهاكات المُفاد بها.
    98. El Relator Especial expresa su preocupación por las informaciones sobre los procesos de los miembros de las fuerzas de seguridad ante los tribunales militares donde, se supone, quedan exentos de sanciones por un malentendido esprit de corps, que conduce por lo general a la impunidad. UN ٨٩- ويعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء التقارير الواردة عن محاكمة أفراد قوات اﻷمن أمام المحاكم العسكرية حيث ينجون من العقاب بسبب روح تضامن بين أهل المهنة يساء فهمها مما يؤدي عادة إلى اﻹفلات من العقاب.
    Australia expresó preocupación por las informaciones recibidas sobre la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن العنف ضد النساء والفتيات.
    Con todo, el Comité expresa su preocupación por las informaciones que indican que hay un elevado número de niños detenidos y por la falta de medidas distintas de la privación de libertad. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال المحتجزين وعدم توافر بدائل للسجن.
    Expresó preocupación por las informaciones en el sentido de que la policía podía ser reacia a intervenir en casos de violencia doméstica y que algunos abogados se habían negado a representar a las víctimas a no ser que presentaran lesiones visibles. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة قد تتلكأ في التدخل في حالات العنف المنزلي وأن بعض المحامين يرفض التوكيل عن ضحايا العنف ما لم تظهر عليهم آثار جراح مرئية.
    Además, la Comisión expresó su preocupación por las informaciones sobre incidentes de particulares a los que se ha impedido que recurran a los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأبدت اللجنة كذلك قلقها إزاء التقارير الواردة عن حالات عرقلة مساعي الأفراد للاستفادة من الإجراءات التي تمّ إرساؤها برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Además, la Comisión expresó su preocupación por las informaciones sobre incidentes de particulares a los que se ha impedido que recurran a los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأبدت اللجنة كذلك قلقها إزاء التقارير الواردة عن حالات عرقلة مساعي الأفراد للاستفادة من الإجراءات التي تمّ إرساؤها برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La Comisión también expresó su preocupación por las informaciones sobre incidentes de particulares a los que se ha impedido que recurran a los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن حالات عرقلة محاولات الأفراد الاستفادة من الإجراءات التي وُضعت برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Expresa su inquietud por la falta de información sobre la magnitud del fenómeno de la trata de personas. Señala asimismo su profunda preocupación por las informaciones sobre el constante aumento de la explotación de la prostitución y lamenta que el Estado parte siga sin adoptar un marco normativo y no haya invertido suficientes recursos humanos y financieros para ofrecer una respuesta integral a la explotación de la prostitución. UN وتعرب عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات عن نطاق ظاهرة الاتجار، كما تشعر ببالغ القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن حدوث زيادة مطردة في استغلال البغاء، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد إطاراً تنظيمياً ولم تخصص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لمعالجة مسألة استغلال البغاء معالجة شاملة.
    53. El Comité, aun cuando toma nota de que la Constitución del Estado Parte garantiza el derecho a la libertad de expresión y de religión, siente preocupación por las informaciones recibidas en el sentido de que se adoptaron contra estudiantes y grupos religiosos medidas que afectan a los niños y jóvenes, lo que pone de manifiesto que esos derechos no están plenamente protegidos. UN 53- إن اللجنة، إذ تلاحظ أن دستور الدولة الطرف يضمن حرية التعبير والدين، يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد باتخاذ تدابير تمس الأطفال والشباب ضد بعض الطلاب والجماعات الدينية، مما يبين أن هذه الحقوق لا تلقى الدعم الكامل.
    42. En 2006, el Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos manifestó preocupación por las informaciones de que en muchas partes de Armenia se solía dispersar las manifestaciones abusando de la fuerza. UN 42- وفي عام 2006، أعرب الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عن القلق إزاء التقارير التي تحدثت عن أن المظاهرات التي جرت في العديد من أنحاء أرمينيا كانت غالبا ما تفرق باستعمال القوة المفرطة.
    Si bien el Comité aprecia la información de que el Estado parte ofrece asesoramiento jurídico gratuito a los solicitantes de asilo que se encuentran bajo detención administrativa, expresa preocupación por las informaciones recibidas de que a estas personas les resulta difícil contactar con un abogado y recibir asistencia letrada (arts. 3, 11 y 16). UN وبينما تقدر اللجنة المعلومات التي تفيد أن ملتمسي اللجوء المحتجزين احتجازاً إدارياً تُقدَّم إليهم المشورة القانونية من الدولة الطرف مجاناً، فإنه يساورها القلق إزاء المعلومات الواردة ومفادها أن هؤلاء الأشخاص قد واجهوا صعوبات في الاتصال بمحام وتلقي المساعدة القانونية (المواد 3 و11 و16).
    22. El grupo de expertos reitera su preocupación por las informaciones de que las diversas partes en el conflicto continúan cometiendo graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN 22- ويكرر فريق الخبراء الإعراب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد باستمرار حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان من جانب شتى أطراف النـزاع.
    Asimismo, Amnistía Internacional expresó su preocupación por las informaciones sobre el linchamiento de migrantes haitianos y de dominicanos de ascendencia haitiana, al parecer como represalia por muertes de ciudadanos dominicanos atribuidas a haitianos. UN كما أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء تقارير تتحدث عن إعدام غوغائي لمهاجرين هايتيين ولدومينيكيين من أصل هايتي كانتقام على ما يبدو لحالات قتل مواطنين دومينيكيين تُعزى إلى هايتيين.
    El Comité también expresa preocupación por las informaciones sobre casos de intimidación de testigos e intentos de soborno por los autores de los delitos, y por el apoyo insuficiente prestado a los testigos por las autoridades competentes, como la Agencia Estatal de Investigaciones y Protección (arts. 2, 11, 12, 13 y 15). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الحالات المبلّغ عنها المتمثلة في إقدام مرتكبي الأفعال على تخويف الشهود ومحاولة رشوتهم، وإزاء عدم كفاية الدعم المقدم إلى الشهود من جانب السلطات المختصة مثل الوكالة الحكومية للتحقيق والحماية (المواد 2 و11 و12 و13 و15).
    Si bien el Comité observa como un aspecto positivo que en el período examinado se hayan adoptado diversos planes de acción nacionales para combatir la trata de personas, expresa preocupación por las informaciones de que Armenia sigue siendo país de origen y de destino de mujeres y niñas que son objeto de trata (arts. 2, 12, 13 y 16). UN وبينما تشير اللجنة مع الارتياح إلى اعتماد عدة خطط وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص أثناء الفترة قيد الاستعراض، فإنها يساورها القلق للتقارير التي تفيد بأن أرمينيا لا تزال من بلدان المصدر والمقصد للنساء والفتيات لأغراض الاتجار (المواد 2 و12 و13 و16).
    No obstante, el Comité expresa preocupación por las informaciones sobre persistentes violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas, a los que los conflictos armados siguen afectando de manera desproporcionada. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها حيال ما تناقلته التقارير من تأصل انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، التي لا تزال متضررةً من النزاع المسلح تضرراً فادحاً.
    20. El Comité manifiesta su preocupación por las informaciones de que, a pesar de lo dispuesto por el artículo 90 del Código Procesal Penal sobre la imposibilidad de la policía de tomar declaración a la persona detenida, en la práctica la policía continúa obteniendo declaraciones bajo tortura o malos tratos. UN 20- تعرب اللجنة عن قلقها من المعلومات التي تفيد أنه بالرغم مما تنص عليه المادة 90 من قانون الإجراءات الجنائية بشأن عدم جواز انتزاع الشرطة إفادات من شخص رهن الاحتجاز، لا تزال الشرطة تنتزع في الواقع الإفادات تحت التعذيب أو بإساءة المعاملة.
    En su 48º período de sesiones la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías expresó su preocupación por las informaciones de que seguirían muriendo niños después de la ejecución del Memorando de Entendimiento, ya que éste no satisfacía las necesidades mínimas de la población civil, particularmente en cuanto a alimentos y medicinas. UN وقد أعربت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن اﻷطفال سيظلون يموتون حتى بعد تنفيذ مذكرة الاتفاق، ﻷن هذه المذكرة لا تلبي الاحتياجات الدنيا للسكان المدنيين، لا سيما احتياجاتهم من اﻷغذية واﻷدوية.
    Por otra parte, el Comité expresa preocupación por las informaciones que indican un uso excesivo de medios de contención cuando se producen expulsiones forzadas, lo que contrasta con el número limitado de denuncias recibidas por la AIG. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما تفيده المعلومات من استخدام مفرط للقيود أثناء تنفيذ عمليات الطرد القسري، وهي معلومات تتضارب مع العدد المحدود من الشكاوى المقدمة إلى المفتشية العامة بهذا الخصوص.
    43. El Relator Especial expresa su preocupación por las informaciones según las cuales algunas personas son sometidas regularmente y en forma discriminatoria a controles y registros, interrogatorios, comprobaciones de documentación o arrestos -- por ejemplo en controles de inmigración o de seguridad -- únicamente por ser considerados pertenecientes a una religión o etnia. UN 43- يساور المقرر الخاص القلق بشأن التقارير التي تتحدث عن احتمال تعرض أشخاص، بانتظام وعلى نحو ينم عن التمييز، للتوقيف والتفتيش أو الاستجواب أو التثبت من الوثائق أو إلقاء القبض، مثلا في سياق الهجرة أو المراقبة الأمنية، لمجرد انتمائهم الديني أو الإثني المفترض.
    La Alta Comisionada también expresó su preocupación por las informaciones sobre el creciente número de detenciones que podían no ser conformes a la ley y el posible uso excesivo e ilegal de la fuerza, en particular por miembros de la milicia basij. UN وأعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أيضاً عن القلق إزاء ما وردها من تقارير عن ارتفاع عدد الاعتقالات، التي قد لا تستوفي الشروط القانونية، وإزاء إمكانية الاستخدام غير المشروع للقوة المفرطة، ولا سيما من جانب مليشيات باسيج(77).
    229. El Comité expresó su preocupación por las informaciones comunicadas sobre la discriminación de que serían objeto las personas de origen amerasiático, los hijos y las esposas de los trabajadores extranjeros y las personas que residían en regiones distintas de la región sudoriental del país. UN ٢٢٩ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما ذكر من تمييز يعاني منه اﻷولاد اﻵسيويون اﻷمريكان، وأولاد العمال اﻷجانب وزوجاتهم واﻷشخاص الذين يعيشون في أقاليم أخرى غير اﻹقليم الجنوبي الشرقي من البلاد.
    Expresando su preocupación por las informaciones según las cuales en Timor Oriental se han perpetrado violaciones sistemáticas, generalizadas y patentes del derecho humanitario internacional, subrayando que las personas que cometen dichas violaciones son individualmente responsables de ellas, e instando a todas las partes a colaborar con las investigaciones relativas a estas informaciones, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما ورد من تقارير تشير إلى أن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان قد ارتكبت في تيمور الشرقية، وإذ يؤكد أن اﻷشخاص الذين ارتكبوا تلك الانتهاكات يتحملون المسؤولية عن ذلك بصفتهم الفردية، وإذ يدعو جميع اﻷطراف إلى التعاون في التحقيقات التي تجري بشأن هذه التقارير،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more