Los analistas financieros de las oficinas en los países expresaron preocupación por que no se contaba con informes financieros generales a nivel de las oficinas en los países, situación que también se estaba produciendo a nivel regional e institucional; | UN | وأعرب محللون ماليون في بعض المكاتب القطرية عن القلق لعدم حصولهم على تقارير مالية شاملة على مستوى المكاتب القطرية، وهذه حالة حدثت أيضا على الصعيد الإقليمي وعلى مستوى الشركات؛ |
La Junta expresó preocupación por que no se hubieran presentado aún los informes de auditoría de 199 de los proyectos. | UN | 38 - وساور المجلس القلق لعدم تقديم 199 من المشاريع المستهدفة تقارير عن مراجعة حساباتها. |
29. Un representante indígena expresó su preocupación por que no hubiera consenso sobre muchos artículos del texto que se presentaría a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 29- وأعرب أحد ممثلي الشعوب الأصلية عن بعض القلق لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مواد كثيرة في النص الذي سيُقدم إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Expresó preocupación por que no se investigara y erradicara el infanticidio ritual. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم التحقيق في طقوس قتل الأطفال وعدم القضاء عليها. |
Se expresó cierta preocupación por que no se hubieran hecho progresos más concretos. | UN | كما أُعرب عن القلق إزاء عدم تحقيق المزيد من التقدم الملموس. |
Otras delegaciones manifestaron su preocupación por que no se mencionaba la cooperación con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلقها لعدم وجود أي إشارة الى التعاون مع مؤسسات بريتون وودز. |
101. Letonia expresó preocupación por que no se hubiera invitado a ningún procedimiento especial a visitar el país recientemente. | UN | ١٠١- وأعربت لاتفيا عن قلقها من عدم توجيه أي دعوة إلى الإجراءات الخاصة لزيارة البلد في الآونة الأخيرة. |
9. El CRC expresó su preocupación por que no se hubieran tenido en cuenta muchas de sus recomendaciones anteriores. | UN | 9- ساور لجنة حقوق الطفل القلق لعدم الاستجابة للكثير من توصياتها السابقة(23). |
En el inciso d) del párrafo 2 se expresa preocupación por que no se permitió al Enviado Especial y al Relator Especial visitar el país; sin embargo Myanmar permitió a ambos que realizaran varias visitas durante los últimos cuatro años. | UN | وتعرب الفقرة 2 (د) عن القلق لعدم السماح للمبعوث الخاص والمقرر الخاص بزيارة البلد، في حين أن ميانمار سمحت لكليهما بزيارة البلد عدة مرات على مدى السنوات الأربع الماضية. |
En este sentido, en la JS1 se expresaba preocupación por que no se habían adoptado medidas para la aplicación progresiva del derecho a la seguridad social. | UN | وفي هذا الخصوص، أعربت الورقة المشتركة 1 عن القلق لعدم اتخاذ أي إجراء على نحو تدريجي من أجل إعمال الحق في الضمان الاجتماعي(28). |
17. Expresa grave preocupación por que no se haya logrado aún la ratificación universal de la Convención, a pesar de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención con carácter urgente; | UN | " 17 - تعرب عن بالغ القلق لعدم تصديق جميع الدول على الاتفاقية حتى الآن رغم الالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب إعلان وبرنامج عمل ديربان، وتهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛ |
Se expresó preocupación por que no estaba claro cuál sería el contenido de esa obligación desde el punto de vista jurídico, con quién se contraería y qué entrañaría en la práctica. | UN | وأُعرب عن القلق لعدم وضوح مضمون هذا الواجب من الناحية القانونية، والأشخاص الذين يجب لفائدتهم هذا الواجب، وما يستتبعه عمليا(). |
20. Expresa grave preocupación por que no se haya logrado aún la ratificación universal de la Convención, a pesar de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención con carácter urgente; | UN | " 20 - تعرب عن بالغ القلق لعدم تصديق جميع الدول على الاتفاقية حتى الآن رغم الالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب إعلان وبرنامج عمل ديربان، وتهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛ |
20. Expresa grave preocupación por que no se haya logrado aún la ratificación universal de la Convención, a pesar de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración y el Programa de Acción de Durban1, y exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención con carácter urgente; | UN | 20 - تعرب عن بالغ القلق لعدم تصديق جميع الدول على الاتفاقية حتى الآن رغم الالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب إعلان وبرنامج عمل ديربان، وتهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛ |
Valoró que Eritrea fuera parte en distintos instrumentos de derechos humanos, pero expresó su preocupación por que no se respetaran derechos humanos fundamentales como la libertad de expresión, asociación y reunión pacífica. | UN | وعبرت عن تقديرها لكون إريتريا طرفاً في عدة صكوك لحقوق الإنسان لكنها أعربت عن قلقها إزاء عدم إعمال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي. |
Reitera su preocupación por que no se hayan adoptado medidas suficientes para cambiar los estereotipos de género imperantes en relación con el papel atribuido a las mujeres y niñas, especialmente en la familia. | UN | وتعرب اللجنة من جديد عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتغيير القوالب الجنسانية النمطية السائدة بشأن أدوار النساء والفتيات، لا سيما في الأسرة. |
6. En 1997, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD) expresó preocupación por que no se hubieran promulgado leyes ni adoptado medidas administrativas y de otro tipo para aplicar plenamente las disposiciones de la Convención que figuraban en los artículos 4, 5 y 7. | UN | 6- وفي عام 1997، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء عدم اعتماد تدابير تشريعية وإدارية وتدابير أخرى لتنفيذ أحكام الاتفاقية الواردة في المواد 4 و5 و7 تنفيذاً كاملاً. |
Expresa su preocupación por que no se haga un seguimiento del acceso de las mujeres a los servicios de atención de la salud y por que no se disponga de datos que permitan determinar las consecuencias de facto de las medidas adoptadas en esa esfera. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم رصد إمكانات حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية، وعدم توافر بيانات لتحديد الآثار الفعلية للتدابير المتخذة في هذا المجال. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por que no se hubiera aplicado la congelación de activos ni disminuido el tráfico de armas pequeñas y armas ligeras en la región. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم تنفيذ تجميد الأصول واستمرار الاتجار بلا هوادة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة. |
Expresaron preocupación por que no se hubiera seleccionado una dependencia aparte, ni en el Departamento de Información Pública ni en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que se ocupara de prestar dicho apoyo. | UN | وأعربت عن قلقها لعدم تعيين وحدة مستقلة، سواء في إدارة شؤون اﻹعلام أو في إدارة عمليات حفظ السلام، لتقديم هذا الدعم. |
El Comité expresa asimismo preocupación por que no se asignen recursos específicamente al cuidado de los niños discapacitados. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تخصيص موارد محددة لرعاية الأطفال المعوقين. |
Sin embargo, expresa preocupación por que no se proporcione sistemáticamente educación en braille a todos los alumnos ciegos, ya que son pocos y están dispersos. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم توفر التعليم بلغة برايل بصورة منهجية لجميع التلاميذ المكفوفين، بسبب توزعهم على أماكن متفرقة وقلة عددهم. |
También manifestaron su preocupación por que no se hubiera incluido un mecanismo judicial en la ley. | UN | كما أعربا عن شواغل إزاء عدم وجود إشارة إلى أي آلية قضائية في القانون. |
También se expresó preocupación por que no se habían considerado las conclusiones y las recomendaciones del 52º período de sesiones del Comité, aprobada por la Asamblea General en por su resolución 67/236. | UN | 55 - وأُعرب عن القلق أيضا بخصوص عدم مراعاة استنتاجات وتوصيات اللجنة في دورتها الثانية والخمسين، كما وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 67/236. |