"preocupación respecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القلق بشأن
        
    • قلقها بشأن
        
    • القلق فيما يتعلق
        
    • قلقهم إزاء
        
    • مخاوف بشأن
        
    • قلقه بشأن
        
    • قلقا إزاء
        
    • قلقهم بشأن
        
    • القلق حول
        
    • قلقهما إزاء
        
    • قلقه حيال
        
    • انشغالها بشأن عدم
        
    • عن القلق حيال
        
    • قلقنا بشأن
        
    Desea subrayar su preocupación respecto de la cuestión de la impunidad, que, a menos que sea solucionada por el Gobierno, seguirá facilitando la comisión de otros actos de tortura. UN وهي تود أن تؤكد ما يساورها من القلق بشأن مسألة اﻹفلات من العقاب، التي ستظل تيسر المزيد من أعمال التعذيب، ما لم تتصدى لها الحكومة.
    Sin embargo, se ha expresado preocupación respecto de la vulnerabilidad de esas personas, ya que muchas de ellas viven en lugares aislados y les resulta difícil viajar a los centros poblados para obtener los servicios necesarios. UN بيد أنه أعرب عن القلق بشأن وضع هؤلاء اﻷشخاص المعرض للخطر، حيث أن كثيرين منهم يعيشون في مناطق منعزلة ويصعب عليهم السفر إلى المراكز السكانية لتلقي ما يلزمهم من خدمات.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación respecto de la situación del proyecto de acuerdo respecto de la sede. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن الاتفاق المقترح للمقر.
    Ello ha originado hacinamiento, restricciones alimentarias y un aumento de la preocupación respecto de la seguridad. UN وأسفر ذلك عن الاكتظاظ، وتقييد توفير الطعام وزيادة القلق فيما يتعلق باﻷمن.
    Expresaron preocupación respecto de algunos problemas que enfrentan los jóvenes, tales como la droga y el desempleo. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء بعض المشاكل التي يواجهها الشباب والشابات مثل المخدرات والبطالة.
    Mostraron preocupación respecto de los procesos operacionales y la ejecución nacional. UN وأعربت عن القلق بشأن عمليات الأعمال التجارية والتنفيذ الوطني.
    Ese enfoque ha contribuido sin duda a la producción de estadísticas sociales, pero también ha suscitado preocupación respecto de la sostenibilidad de los programas nacionales de encuesta. UN وقد ساعد هذا النهج بلا شك في زيادة توافر الإحصاءات الاجتماعية، ولكنه أثار القلق بشأن استدامة برامج الاستقصاءات الوطنية.
    Se expresó cierta preocupación respecto de los posibles traslados del centro de los principales intereses que se realizaran entre la fecha de apertura del procedimiento extranjero y la fecha de la solicitud de reconocimiento. UN وأُبدي بعض القلق بشأن احتمال انتقال مركز المصالح الرئيسية بين تاريخ بدء الإجراء الأجنبي وتاريخ طلب الاعتراف به.
    175. En el curso de observaciones adicionales, los miembros expresaron su preocupación respecto de las cuestiones de la herencia y la adopción. UN ١٧٥ - وفي ملاحظات أخرى أعرب اﻷعضاء عن القلق بشأن قضايا اﻹرث والتبني.
    Posteriormente se ha manifestado una cierta preocupación respecto de la disponibilidad de recursos financieros suficientes, particularmente considerando el tiempo relativamente corto de que se dispone. UN وبالنظر إلى ذلك، أعرب عن القلق بشأن مدى توافر الموارد المالية الكافية، خصوصا في الفترة الزمنية القصيرة نسبيا المسموح بها.
    La Comisión Consultiva reitera su preocupación respecto de este asunto y deplora la demora en la presentación del informe. UN وتكرر اللجنة قلقها بشأن هذه المسألة وتأسف للتأخير في تقديم التقرير.
    La Sra. Begum expresa preocupación respecto de la aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 32 - السيدة بيغوم: أعربت عن قلقها بشأن تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية.
    No obstante, el Brasil expresó preocupación respecto de las cuestiones relacionadas con la violencia de género y los migrantes. UN بيد أن البرازيل أعربت عن قلقها بشأن مسائل تتعلق بالعنف الجنساني وبالمهاجرين.
    También comparte la preocupación respecto de la discriminación por motivos de idioma, que se contempla expresamente no sólo en el Pacto sino también en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه يشعر بنفس القلق فيما يتعلق بالتمييز على أساس اللغة، اﻷمر الذي يرد بشكل صريح في العهد وكذلك في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Expresaron preocupación respecto de la identificación de los pueblos indígenas elegida por el Relator Especial. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء تعريف الشعوب الأصلية الذي اختاره المقرر الخاص.
    Sin embargo, se manifestó preocupación respecto de la fiabilidad y confidencialidad de esos sistemas. UN على أنه تم اﻹعراب عن مخاوف بشأن إمكانية الاعتماد على تلك الوسائل وبشأن سريتها.
    Algunas delegaciones expresaron preocupación respecto de la cuestión de la redistribución de recursos; UN وأعرب عدد من الوفود عن قلقه بشأن مسألة إعادة توزيع الموارد؛
    Los mecanismos de las Naciones Unidos han expresado su preocupación respecto de las medidas jurídicas y prácticas ineficaces para prevenir la devolución en varios Estados. UN وأبدت الأمم المتحدة قلقا إزاء عدم كفاية ما اتخذته دول عدة من تدابير قانونية وعملية لمنع الإعادة القسرية.
    Varios miembros indicaron preocupación respecto de la aplicación de un sistema de control de existencias destinado a proteger los bienes fungibles y no fungibles. UN وأعرب عدة أعضاء عن قلقهم بشأن تنفيذ نظام لمراقبة الجرد يكفل حماية الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة.
    La reciente proliferación de la Internet y otras tecnologías afines ha suscitado preocupación respecto de su uso por potenciales acechadores. UN ومع انتشار الإنترنت والتكنولوجيات ذات الصلة مؤخرا، زادت دواعي القلق حول قيام ممارسي أعمال الترهيب باستخدامهما عن قصد.
    Por su parte, Francia y el Japón expresaron su preocupación respecto de la naturaleza jurídica indeterminada de la entrada en vigor provisional. UN 12 - وأعربت فرنسا واليابان من جهتهما عن قلقهما إزاء عدم وضوح الطابع القانوني لمفهوم بدء النفاذ المؤقت.
    84. Un representante expresó preocupación respecto de las emisiones de SDO procedentes de agentes de procesos utilizados en la producción de aluminio. UN 84 - أعرب أحد الممثلين عن قلقه حيال انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون من عوامل التصنيع المستخدمة في تصنيع الألمونيوم.
    c) Presentar una declaración de preocupación respecto de una posible situación de incumplimiento en el futuro; UN (ج) إصدار بيان تعرب فيه عن انشغالها بشأن عدم الامتثال المحتمل مستقبلاً؛
    Se expresa también preocupación respecto de las afirmaciones de que miembros de nacionalidades minoritarias no disfrutan de las mismas condiciones de trabajo que las personas de origen han. UN وتعرب أيضا عن القلق حيال اﻹدعاءات بأن أفراد اﻷقليات القومية قد لا يتمتعون بنفس شروط العمل التي يتمتع بها اﻷفراد المنحدرة أصولهم من قومية هان.
    En relación con lo anterior, quisiéramos reiterar nuestra preocupación respecto de diversas cuestiones. UN وبالإشارة إلى ما سبق ذكره، نود أن نكرر قلقنا بشأن عدة مسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more