"preocupaciones de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • شواغل البلدان
        
    • قلق البلدان
        
    • القلق التي أعربت عنها البلدان
        
    • لقلق البلدان
        
    • اهتمامات البلدان
        
    • بشواغل البلدان
        
    • الشواغل الرئيسية للبلدان
        
    • مشاغل البلدان
        
    • مخاوف البلدان
        
    Comprendemos, por otra parte, las preocupaciones de los países que alertan sobre los peligros desestabilizadores del tráfico ilegal de armas. UN وعلى جبهة أخرى، نفهم شواغل البلدان التي تنذر من اﻷخطار المزعزعة للاستقرار التي يسببها الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Se deben tener en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo en relación con los formidables impedimentos que afectan a su desarrollo. UN ويجب معالجة شواغل البلدان النامية إزاء العقبات الهائلة التي تعترض سبيل تنميتها.
    Se ha hecho especial hincapié en las preocupaciones de los países que aportan contingentes tras los recientes acontecimientos en Croacia. UN وقد جرى التشديد بصورة خاصة على شواغل البلدان المساهمة بقوات في أعقاب اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في كرواتيا.
    Es fundamental que se tengan debidamente en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo, para asegurar su plena integración en el sistema de comercio multilateral. UN ولا بد أن تؤخذ في الاعتبار مصادر قلق البلدان النامية لكفالة إدماجها على نحو كامل في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    - Pese a que en la reunión de Doha se reconocieron muchas de las preocupaciones de los países en desarrollo, que se expresaron por primera vez en Seattle, hay mucha incertidumbre respecto de los esfuerzos para convertir el programa ampliado de negociaciones en un verdadero programa de desarrollo. UN :: وعلى الرغم من أن اجتماع الدوحة سلم بصحة الكثير من أوجه القلق التي أعربت عنها البلدان النامية أول مرة في سياتل، فإن هناك جوانب شك كبيرة إزاء الجهود الرامية إلى تحويل جدول أعمال المفاوضات الموسع إلى جدول أعمال إنمائي حقيقي.
    En su última reunión en la cumbre los Estados miembros del Pacífico Sur pidieron explícitamente que el transporte marítimo de materiales nucleares y de desechos radiactivos se organice de manera que permita evitar todos los riesgos de accidente y responder a las preocupaciones de los países afectados, sobre todo los Estados ribereños de la región. UN وفي اجتماع القمة الأخير، طلبت الدول الأعضاء بجنوب المحيط الهادئ صراحة تنظيم نقل المواد النووية والنفايات المشعة بحرا بطريقة تتيح تلافي جميع مخاطر وقوع حوادث والاستجابة لقلق البلدان المعنية، لا سيما الدول الساحلية بالمنطقة.
    También se trataron los intentos hechos durante los últimos 10 años por tener en cuenta las preocupaciones de los países que aportan contingentes. UN وكان مجال النقاش الأخير هو المحاولات التي جرت خلال العقد الماضي لمعالجة اهتمامات البلدان المساهمة بقوات.
    Si bien las preocupaciones de los países en relación con los efectos de las radiaciones atómicas han evolucionado con el correr de los años, el Comité sigue siendo necesario. UN وإذا كانت شواغل البلدان فيما يتعلق بآثار الاشعاع الذري قد تطورت مع مر السنين، فإن سبب وجود اللجنة لا يزال قائما.
    Esta cuota mínima resolvería las preocupaciones de los países en desarrollo pequeños. UN وذكر أن مثل هذا المعدل اﻷدنى سيخفف شواغل البلدان النامية الصغيرة.
    - Estudiar los medios que pueden utilizarse para hacer frente a las preocupaciones de los países en desarrollo en la esfera de las exportaciones de mercancías cuya venta está prohibida en el país de origen; UN :: دراسة سبل ووسائل معالجة شواغل البلدان النامية في مجال صادرات السلع المحظورة محليا؛
    - Estudiar los medios que pueden utilizarse para hacer frente a las preocupaciones de los países en desarrollo en la esfera de las exportaciones de mercancías cuya venta está prohibida en el país de origen; UN :: دراسة سبل ووسائل معالجة شواغل البلدان النامية في مجال صادرات السلع المحظورة محليا؛
    Además, las preocupaciones de los países en desarrollo se refieren a todos los requisitos ambientales y sanitarios y los problemas de adaptación pueden ser análogos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن شواغل البلدان النامية تتعلق بطائفة المتطلبات البيئية والصحية برمتها وقد تكون مشاكل التكيف مشابهة.
    La comunidad internacional debería reflejar en los procesos internacionales las preocupaciones de los países en desarrollo. UN وينبغي أن تجد شواغل البلدان النامية مجالاً للتعبير عنها في العمليات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    Esta Convención podría ser más eficaz si se tuvieran en cuenta las preocupaciones de los países que tienen largas fronteras terrestres. UN ويتسنى للاتفاقية أن تكون أكثر فعالية إذا أخذت في الاعتبار شواغل البلدان التي لها حدود برية طويلة.
    Para garantizar que las políticas internacionales fomenten el desarrollo se deben tomar en cuenta de manera efectiva las preocupaciones de los países en desarrollo durante las etapas de formulación y aplicación. UN ولكفالة أن تكون السياسات الدولية موجهة نحو التنمية تجب المراعاة الفعالة لوجوه قلق البلدان النامية لدى صياغتها وتنفيذها.
    El Instituto participó en una serie de reuniones de organizaciones no gubernamentales para transmitir las preocupaciones de los países de baja altitud que quedarían gravemente afectados por un aumento del nivel del mar, entre ellos Bangladesh. UN كما شارك المعهد في عدد من اجتماعات المنظمات غير الحكومية للإعراب عن قلق البلدان المنخفضة جغرافيا التي يُخشى تأثرها بشدة بارتفاع مستوى البحر، ومنها بنغلاديش.
    Es preciso concluir la Ronda de Doha y los países desarrollados deben dar muestras de flexibilidad y voluntad política a la hora de atender a las preocupaciones de los países en desarrollo. UN ويجب الانتهاء من جولة الدوحة، كما يجب أن تظهر البلدان المتقدمة النمو مرونة وإرادة سياسية في معالجة نواحي قلق البلدان النامية.
    Aunque el Gobierno comprende las preocupaciones de los países mencionados, no está en condiciones de indicar el plazo en que establecerá un órgano nacional de derechos humanos ni si lo establecerá. UN وتبين حكومة جزر البهاما أنها تفهم جوانب القلق التي أعربت عنها البلدان الآنفة الذكر، ولكنها لا تستطيع تحديد مهلة زمنية تبين فيها ما إذا كانت ستنشئ هيئة وطنية لحقوق الإنسان ومتى ستنشئ تلك الهيئة(14).
    En su última reunión en la cumbre los Estados miembros del Pacífico Sur pidieron explícitamente que el transporte marítimo de materiales nucleares y de desechos radiactivos se organice de manera que permita evitar todos los riesgos de accidente y responder a las preocupaciones de los países afectados, sobre todo los Estados ribereños de la región. UN وفي اجتماع القمة الأخير، طلبت الدول الأعضاء بجنوب المحيط الهادئ صراحة تنظيم نقل المواد النووية والنفايات المشعة بحرا بطريقة تتيح تلافي جميع مخاطر وقوع حوادث والاستجابة لقلق البلدان المعنية، لا سيما الدول الساحلية بالمنطقة.
    En el cumplimiento de ese mandato será necesario tener en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo y respetar el espíritu y la letra de la Declaración. UN وينبغي في تنفيذ هذه الولاية الحرص على اهتمامات البلدان النامية والالتزام بنص الإعلان وروحه.
    Opinamos que lo plasmado en el texto, por importante que sea, no recoge de manera alguna las preocupaciones de los países musulmanes. UN ونرى أن ما هو وراد في النص، مهما كانت أهميته، لا يفي بأي حال من الأحوال بشواغل البلدان الإسلامية.
    En este contexto, convenía tener en cuenta las principales preocupaciones de los países en desarrollo en el sector agrícola, como las relacionadas con la Decisión de Marrakech. UN واستصوب في هذا السياق معالجة الشواغل الرئيسية للبلدان النامية في القطاع الزراعي، كالشواغل المتصلة بمقرر مراكش.
    El plan de fomento de la capacidad y de cooperación técnica recogía las preocupaciones de los países africanos desde una triple vertiente de fomento de la capacidad política, institucional y humana. UN وقال إن خطة بناء القدرات والتعاون التقني لبرنامج عمل منظمة التجارة العالمية المنبثق عن الدوحة تعكس مشاغل البلدان الأفريقية من منظور ثلاثي يتمثل في وضع السياسات العامة وبناء القدرات المؤسسية وبناء القدرات البشرية.
    Se deben abordar las preocupaciones de los países menos adelantados y hacer esfuerzos para que la Ronda de Doha logre sus objetivos de desarrollo. UN يتعين معالجة مخاوف البلدان الأقل نموا، وبذل الجهود لأجل جعل جولة الدوحة تحقق أهدافها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more