"preocupaciones humanitarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشواغل الإنسانية
        
    • شواغل إنسانية
        
    • القلق الإنسانية
        
    • للشواغل الإنسانية
        
    • اﻻهتمامات اﻹنسانية
        
    • شواغلنا الإنسانية
        
    • بالشواغل الإنسانية
        
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; UN ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; UN ▪ ضرورة إيجاد توازن صحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; UN ▪ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    Además, los problemas de los nuevos refugiados y desplazados internos liberianos son apremiantes preocupaciones humanitarias adicionales que requieren urgente atención. UN وفضلا عن ذلك، فإن مشاكل الليبريين اللاجئين والمشردين داخليا تشكل شواغل إنسانية إضافية ملحة تتطلب اهتماما عاجلا.
    El régimen administrado por el ejército que impera en la zona sellada sigue planteando graves preocupaciones humanitarias. UN ولا يزال نظام الإدارة العسكرية المتبع في منطقة التماس يثير شواغل إنسانية خطيرة.
    Así, ofrece realmente a los Estados Partes la posibilidad de progresar significativamente hacia una mejor satisfacción de sus preocupaciones humanitarias, sin comprometer sus intereses en materia de defensa. UN فهي توفر بالفعل للدول الأطراف إمكانية إحراز تقدم ملحوظ في زيادة مراعاة دواعي القلق الإنسانية لكل منها، دون تعريض مصالحها في مجال الدفاع للخطر.
    Singapur apoya los esfuerzos internacionales por resolver las preocupaciones humanitarias causadas por las minas terrestres antipersonal. UN وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل للشواغل الإنسانية المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMA; UN ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMA; UN :: ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    Además, nos permitirá lograr un buen equilibrio entre las preocupaciones humanitarias y las necesidades militares. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستمكِّننا من تحقيق توازن دقيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية.
    Al pensar en tales medidas es preciso tener en cuenta tanto las necesidades militares como las preocupaciones humanitarias. UN وينبغي لهذه التدابير أن تراعي الاحتياجات العسكرية وكذلك الشواغل الإنسانية.
    Además, se subrayó que habría que incluir un nuevo párrafo aparte en el preámbulo para reconocer los esfuerzos del Consejo de Seguridad por tener en cuenta las preocupaciones humanitarias al imponer sanciones. UN وفضلا عن ذلك، جرى التأكيد على ضرورة إدراج فقرة مستقلة جديدة في الديباجة يتم فيها الاعتراف بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمراعاة الشواغل الإنسانية عند فرض الجزاءات.
    Su finalidad es ofrecer un marco dentro del cual se puedan abordar las preocupaciones humanitarias relativas a las armas convencionales. UN وهي مصممة لتوفير إطار يمكن في سياقه تلبية الشواغل الإنسانية فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية.
    Singapur respalda los esfuerzos internacionales para resolver las preocupaciones humanitarias en materia de minas terrestres antipersonal. UN وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية الرامية لتسوية الشواغل الإنسانية بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    De manera similar, Suiza espera que sea posible encontrar para las minas distintas a las antipersonal una solución que satisfaga las preocupaciones humanitarias. UN وبالمثل، تأمل سويسرا أن نتمكن أيضا من إيجاد حل للألغام غير تلك المضادة للأفراد يعالج الشواغل الإنسانية.
    No hay, sin embargo, pruebas de que esas minas planteen graves preocupaciones humanitarias, por lo que no se justifica continuar los trabajos sobre la cuestión. UN بيد أنه لا توجد أدلة تفيد بأن هذه الألغام تثير شواغل إنسانية خطيرة وبالتالي فإن استمرار النظر في هذه المسألة غير مبرر.
    En esta última, que se encuentra sometida a las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad, existen graves preocupaciones humanitarias acerca de la espantosa situación de los grupos vulnerables, cuyo número sigue en ascenso. UN وفي هذه اﻷخيرة التي ترزح تحت الجزاءات التي فرضها عليها مجلس اﻷمن، هناك شواغل إنسانية عظيمة الخطر إزاء المحنة الرهيبة التي تعيشها الفئات الضعيفة التي يتزايد عدد أفرادها يوما بعد يوم.
    Al mismo tiempo, considera que la cuestión de las minas terrestres abarca no solamente preocupaciones humanitarias, sino también necesidades válidas de legítima defensa de la soberanía de los Estados. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن مسألة الألغام الأرضية لا تنطوي على شواغل إنسانية فحسب، بل تشمل أيضا الاحتياجات المشروعة للدول ذات السيادة في الدفاع عن النفس.
    Subrayamos las preocupaciones humanitarias que se derivan del uso de las municiones de racimo. UN ونحن نشدد على دواعي القلق الإنسانية الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية.
    Deseosa de respetar un término medio entre preocupaciones humanitarias y las limitaciones de la defensa, inscribe el uso de estas armas en un planteamiento coherente y global basado en tres fundamentos: UN وحرصاً من فرنسا على الالتزام بحل وسط مرضٍ يوفق بين دواعي القلق الإنسانية ومتطلبات الدفاع، فإنها تدرج استعمال هذه الأسلحة ضمن نهج متماسك وشامل يعتمد على دعائم ثلاث هي:
    - La falta de fundamento convincente de las preocupaciones humanitarias acerca de las minas antivehículo; UN :: الافتقار إلى أسس مقنعة للشواغل الإنسانية إزاء الألغام المضادة للمركبات
    El proyecto de resolución es una declaración al mundo de nuestras preocupaciones humanitarias y objetivos comunes. UN ومشروع القرار بيان إلى العالم يعبر عن شواغلنا الإنسانية المشتركة ووحدة هدفنا.
    Esta cuestión está sometida a la influencia de preocupaciones humanitarias y consideraciones de seguridad nacional. UN وتتأثر هذه المسألة بالشواغل الإنسانية واعتبارات الأمن القومي في آن واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more