"preocupaciones sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • شواغل بشأن
        
    • القلق بشأن
        
    • الشواغل بشأن
        
    • المخاوف بشأن
        
    • شواغل تتعلق
        
    • مخاوف بشأن
        
    • قلق من
        
    • المخاوف إزاء
        
    • الشواغل إزاء
        
    • القلق المتعلقة
        
    • القلق على
        
    • الشواغل فيما يتعلق
        
    • شواغلها بشأن
        
    Las reformas fueron motivadas, en parte, por el envejecimiento de sus poblaciones y por las preocupaciones sobre la carga fiscal que esto representaba. UN وانطلقت هذه الإصلاحات جزئياً من واقع شيوخة سكانها وما ساورها من شواغل بشأن العبء المالي الذي تمثله هذه الظاهرة.
    A pesar de las preocupaciones sobre las consecuencias para el presupuesto, en general hay acuerdo en que se tiene que aplicar la iniciativa para aumentar la eficiencia de la ONUDI. UN ورغم وجود شواغل بشأن آثارها على الميزانية، فثمة اتفاق عام على أنه ينبغي تنفيذ تلك المبادرة بغية زيادة فعالية اليونيدو.
    De ahí las preocupaciones sobre las pérdidas que se exponen más adelante. UN ومن هنا ينبع القلق بشأن التسرب، وهو موضوع يناقش أدناه.
    Burundi ha aportado tropas a la AMISOM y desea expresar algunas preocupaciones sobre la Misión. UN وقد ساهمت بوروندي بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وهي ترغب في التعبير عن بعض الشواغل بشأن البعثة.
    A pesar de las preocupaciones sobre la escasez de mano de obra, la inflación bajó a 1,6% en 1998 y se mantuvo en 2,2% en 1999. UN ورغم المخاوف بشأن تضييق سوق العمل، انخفض التضخم إلى 1.6 في المائة في عام 1998 وظل في حدود 2.20 في المائة في عام 1999.
    Tras plantear preocupaciones sobre algunos datos inexactos en el Informe sobre Desarrollo Humano de 2010, algunas delegaciones reiteraron la necesidad de aumentar la neutralidad y la transparencia del informe. UN وفي معرض الإعراب عن شواغل تتعلق ببعض الحالات التي تفتقر إلى الدقة في تقرير التنمية البشرية لعام 2010، أعربت بعض الوفود عن ضرورة تعزيز طابع الحياد والشفافية للتقرير.
    A ese respecto, se expresaron preocupaciones sobre si la Oficina estaría en condiciones de cumplir con los términos muy específicos reflejados en el plan propuesto. UN وفي ذلك الصدد، أثيرت مخاوف بشأن ما إذا كان المكتب سيتمكن من الالتزام بالشروط البالغة التحديد التي تنعكس في الخطة المقترحة.
    Sin embargo, reconoce que para algunos Estados, en particular en los casos en que hay preocupaciones sobre la impunidad en los sistemas de justicia militar, podría ser apropiada la competencia civil exclusiva respecto de ciertos delitos graves. UN وأقرت، مع ذلك، أنه فيما يتعلق ببعض الدول، ولا سيما حيثما توجد شواغل بشأن الإفلات من العقاب في إطار نظم العدالة العسكرية، قد يكون من المناسب الخضوع للولاية القضائية المدنية حصريا.
    En este contexto, se expresaron preocupaciones sobre el procedimiento vigente, en particular el formato y la composición del grupo de trabajo de composición abierta. UN وأُثيرت في هذا السياق شواغل بشأن العملية الحالية، شملت شكل الفريق العامل المفتوح باب العضوية وتكوينه.
    - El Presidente observó que se habían expresado también preocupaciones sobre algunas cuestiones relacionadas con la verificación. UN - ولاحظ الرئيس أنه قد أُبديت كذلك شواغل بشأن بعض القضايا المتصلة بالتحقق.
    Esto es muy inquietante, particularmente en tiempos en los que hay mayores preocupaciones sobre la posibilidad de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. UN وهذا يثير قلقا بالغا، خاصة في وقت يتزايد فيه القلق بشأن إمكانية وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han planteado preocupaciones sobre la comunión de las funciones militares y civiles. UN وقد عبرت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عن مشاعر القلق بشأن المزج بين الدورين العسكري والمدني.
    El Gobierno también respondió a las preocupaciones sobre, entre otras cosas, las condiciones de detención y los procedimientos de asilo. UN كما تطرقت الحكومة لبواعث القلق بشأن أمور منها ظروف الاحتجاز وإجراءات اللجوء.
    Esto puede reflejar las preocupaciones sobre el carácter estricto del equilibrio de la oferta y la demanda fuera de China. UN ولعل ذلك يعكس الشواغل بشأن اختلال التوازن بين العرض والطلب خارج الصين.
    El Partido del Congreso Nacional y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés afirmaron que los datos proporcionados por la Comisión abordaban algunas preocupaciones sobre una mayor transparencia en la comunicación de los datos sobre los ingresos obtenidos del petróleo. UN وذكر كل من حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان أن البيانات التي قدمتها اللجنة تعالج بعض الشواغل بشأن زيادة الشفافية في بيانات تقاسم عائدات النفط.
    Por otro lado, una cierta flexibilidad en la aplicación del principio de movilidad permitiría responder a las preocupaciones sobre el mantenimiento de la memoria institucional. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لبعض المرونة في تطبيق مبدأ التنقل أن تهدئ المخاوف بشأن فقدان الذاكرة المؤسسية.
    Tras plantear preocupaciones sobre algunos datos inexactos en el Informe sobre Desarrollo Humano de 2010, algunas delegaciones reiteraron la necesidad de aumentar la neutralidad y la transparencia del informe. UN وفي معرض الإعراب عن شواغل تتعلق ببعض الحالات التي تفتقر إلى الدقة في تقرير التنمية البشرية لعام 2010، أعربت بعض الوفود عن ضرورة تعزيز طابع الحياد والشفافية للتقرير.
    También se señaló que la ampliación del alcance de la Convención tenía que abordar las preocupaciones sobre el artículo 8 de la Convención relativo a las responsabilidades respectivas de los Estados receptores y el personal de las Naciones Unidas. UN 17 - كما أشير إلى أنه يجب، لدى القيام بأي توسيع لنطاق الاتفاقية، معالجة ما تثيره من مخاوف بشأن المادة 8 من الاتفاقية المتعلقة بمسؤوليات كل دولة من الدول المضيفة وموظفي الأمم المتحدة.
    Siguen existiendo preocupaciones sobre una posible expropiación ilícita de tierras por los municipios, incluidos terrenos propiedad de comunidades minoritarias. UN وما زال ثمة قلق من إمكانية قيام البلديات بنزع ملكية الأراضي بصفة غير قانونية، بما في ذلك الأراضي التي تملكها الأقليات.
    Las únicas cuestiones que suscitaban reservas guardaban relación con la práctica óptima núm. 15, respecto de la cual algunos organismos consideraban que las pruebas de control interno pertenecían al ámbito de la auditoría interna, y a las prácticas óptimas núm. 13 y 16, debido a ciertas preocupaciones sobre la factibilidad de su aplicación. UN واختتم حديثه قائلا إن المجالات الوحيدة التي لاقت معارضة تتصل بالممارسة 15 من أفضل الممارسات، إذ ترى بعض الوكالات بشأنها أن اختبار الرقابة الداخلية يتبع وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات، وتتصل بالممارستين 13 و 16 من أفضل الممارسات، وذلك بسبب المخاوف إزاء عدم إمكانية التطبيق من الناحية العملية.
    Muchos países en desarrollo y agrupaciones de éstos han expresado diversas preocupaciones sobre distintos aspectos de este enfoque, además de su complejidad. UN وأعربت بلدان نامية عديدة ومجموعاتها عن عدد من الشواغل إزاء هذا النهج، فضلا عن اتسامه بالتعقيد.
    57. Las preocupaciones sobre los programas de reinserción se refieren no sólo a su finalización sino también a su éxito y a su viabilidad a largo plazo. UN ٥٧ - إن جوانب القلق المتعلقة ببرامج إعادة اﻹدماج لا تتصل بأكملها فحسب، بل تتصل أيضا بنجاحها واستدامتها في اﻷجل الطويل.
    Sin embargo, sigue sin abordarse en gran medida la lucha contra la impunidad a niveles superiores de la jerarquía militar, lo que contribuye a amplias preocupaciones sobre la impresión existente de que las fuerzas de defensa y seguridad no rinden cuentas. UN غير أن مكافحة الإفلات من العقاب في المستويات العليا من القيادات العسكرية لم تُعالج إلى حد كبير، مما يساهم في بث القلق على نطاق واسع إزاء ما يُظن أنه انعدام المساءلة داخل قوات الأمن والدفاع.
    Nos agradaría trabajar con Australia para hallar una solución que armonice las preocupaciones sobre el medio marino con el interés de que se respete la integridad de la Convención. UN وسيكون من بواعث سرورنا العمل معها لإيجاد حل يراعي الشواغل فيما يتعلق بالبيئة البحرية، والشواغل إزاء احترام سلامة الاتفاقية.
    Ésta ha sido una oportunidad única para que las iglesias reformadas de todo el mundo pudieran exponer ante las Naciones Unidas sus preocupaciones sobre diferentes cuestiones. UN وهذه فرصة فريدة أمام الكنائس البروتستانتية في جميع أنحاء العالم لإطلاع الأمم المتحدة على شواغلها بشأن مسائل مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more