"preocupada por el hecho de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ يقلقها أن
        
    • وإذ يساورها القلق ﻷن
        
    • وإذ يساورها القلق من أن
        
    • وإذ يساورها القلق إزاء
        
    • وإذ يساورها القلق لكون
        
    • وإذ تعرب عن قلقها الشديد لأنّ
        
    • قلقه لكون
        
    • وإذ تقلقها إمكانية أن
        
    • وإذ يساورها القلق بشأن خطورة
        
    • يساورها بالغ القلق لأن
        
    • وإذ يقلقها أنه
        
    • وإذ تشعر بالقلق
        
    • قلقها إزاء الزيادة المفرطة في
        
    preocupada por el hecho de que el Secretario General siga teniendo dificultades para saldar regularmente las obligaciones de la Misión, en particular en lo que respecta al reembolso a los Estados que aportan o han aportado contingentes, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات البعثة في حينها، بما في ذلك سداد مستحقات الدول التي تساهم حاليا أو التي سبق لها أن ساهمت بقوات،
    preocupada por el hecho de que el Secretario General sigue haciendo frente a dificultades para atender regularmente las obligaciones de la Misión en particular con respecto al reembolso a los Estados que aportan o han aportado contingentes, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات البعثة على أساس جار، بما في ذلك رد التكاليف للدول التي تسهم حاليا أو التي أسهمت سابقا بقوات في البعثة،
    preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام،
    preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام،
    preocupada por el hecho de que el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas no preste aún suficiente atención a la puesta en práctica de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ يساورها القلق من أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لم يحظ حتى اﻵن بما يكفي من الاهتمام داخل برنامج حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة،
    preocupada por el hecho de que el Secretario General continúa enfrentando dificultades para saldar regularmente las obligaciones de la Misión, en particular con respecto al reembolso a los Estados que aportan o han aportado contingentes, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات البعثة على اساس جار، بما في ذلك رد التكاليف للدول التي تسهم حاليا أو التي اسهمت سابقا بقوات،
    preocupada por el hecho de que el número total de armas nucleares desplegadas y almacenadas es aún de muchos millares, UN وإذ يقلقها أن العــــدد الإجمالي للأسلحة النووية المنشورة والمخزونة لا يزال يقدر بعديد من الآلاف،
    preocupada por el hecho de que alrededor de 40 millones de personas de todo el mundo se vean infectadas por el VIH, UN وإذ يقلقها أن ما يُقدّر بنحو أربعين مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس الايدز،
    preocupada por el hecho de que el Secretario General no haya reanudado la publicación de la lista de funcionarios de las Naciones Unidas desde el 30 de junio de 1993, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام لم يستأنف، حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣، نشر القائمة السنوية لموظفي اﻷمم المتحدة،
    preocupada por el hecho de que la detención sin acusación siga siendo posible en derecho, como sucede, por ejemplo, en virtud de los artículos 29 y 50 de la Ley de seguridad interior, así como en virtud de la Ley de seguridad pública, UN وإذ يقلقها أن الاحتجاز دون تهمة محددة لا يزال ممكنا من الناحية القانونية، كما هو الحال مثلا بمقتضى القسمين ٩٢ و٠٥ من قانون اﻷمن الداخلي وبمقتضى قانون السلامة العامة،
    preocupada por el hecho de que la situación reinante en el país por lo que respecta al orden público y jurídico afecta a la seguridad de los miembros de las minorías étnicas y religiosas, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد فيما يتعلق بالنظام السياسي والقانوني تؤثر على أمن جميع أفراد اﻷقليات اﻹثنية والدينية،
    preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام،
    preocupada por el hecho de que el tráfico de indocumentados socava la confianza pública en las políticas y los procedimientos de inmigración y de protección de los refugiados, UN وإذ يساورها القلق ﻷن تهريب اﻷجانب يقوض ثقة الجمهور في السياسات والاجراءات المتعلقة بالهجرة وبحماية اللاجئين،
    preocupada por el hecho de que al no disfrutar plenamente de sus derechos fundamentales, las personas que sufren una desventaja económica, social o legal son más vulnerables al riesgo de infección por el VIH, UN وإذ يساورها القلق ﻷن عدم تمتع اﻷشخاص الذين يعانون من حرمان اقتصادي أو اجتماعي أو قانوني تمتعا كاملا بحقوقهم اﻷساسية يزيد من تعرضهم لخطر الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري،
    Profundamente preocupada por el hecho de que el Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial haya quedado en gran parte sin aplicar, UN وإذ يساورها القلق ﻷن برنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري قد بقي دون تنفيذ في القسم اﻷكبر منه،
    preocupada por el hecho de que el tráfico de indocumentados socava la confianza pública en las políticas y los procedimientos de inmigración y de protección a los refugiados, UN وإذ يساورها القلق ﻷن تهريب اﻷجانب يقوض ثقة الجمهور في السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالهجرة وبحماية اللاجئين،
    preocupada por el hecho de que las aplicaciones militares de los avances científicos y tecnológicos pueden contribuir significativamente al mejoramiento y el perfeccionamiento de sistemas avanzados de armas, en particular de las armas de destrucción en masa, UN وإذ يساورها القلق من أن التطبيقات العسكرية للتطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تقدم إسهاما كبيرا في تحسين وتطوير نظم الأسلحة المتقدمة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل،
    preocupada por el hecho de que las aplicaciones militares de los avances científicos y tecnológicos pueden contribuir significativamente al mejoramiento y el perfeccionamiento de sistemas avanzados de armas, en particular de las armas de destrucción en masa, UN وإذ يساورها القلق من أن التطبيقات العسكرية للتطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تقدم إسهاما كبيرا في تحسين وتطوير نظم الأسلحة المتقدمة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل،
    preocupada por el hecho de que persistan los sufrimientos humanos resultantes de las hostilidades en el Oriente Medio, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال العدائية في الشرق اﻷوسط،
    preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, como, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, siguen produciéndose e incluso han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق لكون الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها الإرهابيون والجماعات المسلحة، لا تزال تحدث بل ازدادت في مناطق كثيرة من العالم، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي،
    Muy preocupada por el hecho de que algunos grupos de mujeres, como las mujeres migrantes, las refugiadas y las detenidas, las que se encuentran en conflictos armados o en territorios ocupados, podrían ser más vulnerables a la violencia, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لأنّ بعض الفئات من النساء، مثل المهاجرات واللاجئات والمحتجَزات والنساء اللواتي يعشن في أجواء النـزاعات المسلّحة أو في أراض واقعة تحت الاحتلال، قد يكنّ أشد عرضة للعنف،
    En cuanto a la sostenibilidad del programa a largo plazo, una delegación se mostró preocupada por el hecho de que el 80% de los fondos procedieran de recursos no básicos. UN وفيما يختص باستدامة البرنامج على المدى الطويل، أعرب أحد الوفود عن قلقه لكون 80 في المائة من موارد البرنامج ستأتي من مصدر غير الموارد الأساسية.
    preocupada por el hecho de que las organizaciones de narcotráfico pueden estar recurriendo a sustancias no sujetas a fiscalización, lo que incluye también el uso de productos químicos derivados y/o sucedáneos, para sustituir las sustancias sujetas a fiscalización en la fabricación ilícita de drogas y burlar así los controles, UN وإذ تقلقها إمكانية أن تتحول تنظيمات تجار المخدرات إلى استخدام مواد غير خاضعة للمراقبة، بما في ذلك أيضا استعمال مشتقات و/أو مواد كيميائية بديلة، لتحل محل المواد الخاضعة للمراقبة في صنع العقاقير غير المشروعة للإفلات من المراقبة،
    preocupada por el hecho de que los niños que son víctimas de explotación o abusos sexuales son vulnerables al VIH/SIDA y a otras infecciones y enfermedades y corren mayores riesgos de contraerlas y a sufrir perjuicios sicológicos, UN وإذ يساورها القلق بشأن خطورة قابلية الأطفال المستغَلّين جنسيا أو المعتدى عليهم جنسيا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز وغير ذلك من أنواع العدوى والأمراض وكذلك للمعاناة من الضرر النفسي وكونهم أكثر عرضةً من غيرهم لتلك المخاطر،
    Hondamente preocupada por el hecho de que aproximadamente 120 millones de niños, de los cuales dos tercios son niñas, carecen de acceso a la educación, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن نحو مائة وعشرين مليون طفل، تمثل البنات منهم الثلثين، لا تتاح لهم إمكانية الحصول على التعليم،
    preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, como, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, siguen produciéndose e incluso han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يقلقها أنه رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود فإن أخذ الرهائن مستمر بمختلف الأشكال والمظاهر التي منها تلك التي يرتكبها إرهابيون وجماعات مسلحة، بل إنه زاد في كثير من مناطق العالم،
    preocupada por el hecho de que, según los informes del Relator Especial, continúen existiendo en el Sudán los fenómenos de la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud, UN وإذ تشعر بالقلق لاستمرار وجود ظواهر الرق والممارسات المرتبطة بالرق في السودان، كما أفاد المقرر الخاص،
    " 15. Profundamente preocupada por el hecho de que los pagos excesivos en concepto de dietas por misión hayan aumentado drásticamente, de 988.443,5 dólares a 6.312.201,53 dólares, y también por la demora con que se informó a la Asamblea General al respecto " , UN " ١٥ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الزيادة المفرطة في بدلات اﻹعاشة في منطقة البعثة، التي ارتفعت بصورة حادة من ٤٤٣,٥ ٩٨٨ دولارا إلى ٢٠١,٥٣ ٣١٢ ٦ دولارا وأيضا إزاء التأخر في إبلاغ الجمعية العامة بالمسألة "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more