La competencia de la futura corte deberá limitarse a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en conjunto. | UN | يجب أن يقتصر اختصاص المحكمة المقبلة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي بأســـره. |
Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto; | UN | وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛ |
Según la opinión generalizada, la corte únicamente debería entender de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. | UN | ولا ينبغي لها وفقا للاعتقاد السائد أن تنظر في أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي. |
Al consagrarse así formalmente el principio de la aplicación ineluctable de la represión, se contribuiría a la prevención eficaz de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional. | UN | وإن مبدأ حتمية العقاب المعلن رسميا على هذا النحو، من شأنه أن يسهم في منع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي على نحو فعﱠال. |
Respondiendo a la pregunta planteada por el representante de Liechtenstein, el orador dice que, llegado el momento, el Secretario General visitará Myanmar si se dan las condiciones para permitir avanzar en las cuestiones que preocupan a la comunidad internacional. | UN | وفي معرض الرد على سؤال ليختنشتاين، أوضح أن الأمين العام سوف يذهب لزيارة ميانمار في الوقت المناسب إذا ما أفضت الظروف القائمة إلى إحراز التقدم المنشود فيما يتصل بالمسائل التي تشغل المجتمع الدولي. |
Nos complace haber participado activamente en el proceso, como resultado del cual la Corte Penal Internacional tiene ahora la competencia jurídica necesaria para enjuiciar a los autores de los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. | UN | ويسعدنا أننا شاركنا مشاركة نشطة في العملية والتي بفضلها أصبح لدى المحكمة الجنائية الدولية الآن الولاية القانونية اللازمة لمحاكمة مرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا. |
Esta es una omisión difícil de justificar, cuando se trata de considerar los temas de carácter social que preocupan a la comunidad internacional. | UN | وهذا تقصير يصعب تبريره، اذ يستلزم اﻷمر النظر في المواضيع الاجتماعية التي تشغل بال المجتمع الدولي. |
Durante este conflicto se han cometido gravísimos crímenes que preocupan a la comunidad internacional. | UN | وقد ارتُكبت خلال هذا الصراع أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي. |
A menudo hemos oído llamamientos para que las Naciones Unidas y los Estados actúen rápidamente sobre cuestiones que preocupan a la comunidad internacional. | UN | ولطالما استمعنا إلى نداءات لكي تتخذ الأمم المتحدة والدول إجراءات عاجلة بشأن مسائل تهم المجتمع الدولي. |
Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto, | UN | وأذ تؤكد أن الهدف المنشود من هذه المحكمة هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها؛ |
Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto, | UN | وإذ تؤكد أن الهدف المنشود من هذه المحكمة هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها؛ |
Todas estas conferencias mundiales sobre varios problemas que preocupan a la comunidad internacional deben verse como nuestro esfuerzo colectivo para dar expresión concreta al principio consagrado en la Carta de las Naciones Unidas cuando se compromete, | UN | وينبغي اعتبار جميع هذه المؤتمرات العالمية المعنية بقضايا مختلفة تهم المجتمع الدولي مسعى جماعيا نقــوم به للتعبير بشكل ملموس عن التعهد الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة |
En el preámbulo se insiste también en que la " corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto " . | UN | تؤكد الديباجة كذلك أن الهدف من المحكمة هو ألا تمارس الاختصاص إلا في الجرائم البالغة الخطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل. |
Sería pertinente reconocer a la corte competencia automática ratione materiae, dada la tendencia existente a limitarla a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en conjunto. | UN | وينبغي منح المحكمة ولاية آلية باختصاص موضوعي في ضوء الاتجاه الرامي الى قصر ولايتها على أكثر الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل. |
Hace años que la lucha contra el terrorismo viene siendo una de las cuestiones que más preocupan a la comunidad internacional. | UN | أصبحت مكافحة الإرهاب من أكبر الهواجس التي ما فتئت تثير قلق المجتمع الدولي منذ عدة سنوات. |
La Unión Europea cree firmemente en el principio de la no impunidad para los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. | UN | يؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بمبدأ عدم إفلات أشد الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي جسامة من العقاب. |
La Unión Europea tiene el firme compromiso de poner fin a la impunidad de los crímenes más abyectos que preocupan a la comunidad internacional. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه الراسخ بإنهاء الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
602. A principios del año en curso comuniqué al Gobierno de Myanmar mi deseo de entablar con él un diálogo para abordar las distintas cuestiones que preocupan a la comunidad internacional. | UN | ٦٠٢ - في وقت سابق هذا العام، أبلغت حكومة ميانمار برغبتي في إقامة حوار معها لمعالجة مختلف القضايا التي تشغل المجتمع الدولي. |
Se espera que el Fiscal interprete el artículo 12 del Estatuto de manera tal que se cumpla el objetivo principal de la Corte, a saber, poner fin a la impunidad de los perpetradores de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. | UN | ومن المنتظر أن يفسر المدعي العام المادة 12 من النظام الأساسي بطريقة تحقق الغرض الرئيسي من إنشاء المحكمة، ألا وهو، إنهاء الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا. |
Su campo de acción abarca el estudio de los problemas más acuciantes que preocupan a la comunidad internacional. | UN | ويشمل نطاقها دراسة أشد المشاكل التي تشغل بال المجتمع الدولي إلحاحا. |
Las cuestiones prioritarias que preocupan a la comunidad internacional con respecto a la situación de los derechos humanos en Myanmar están indicadas en las resoluciones aprobadas por los distintos órganos competentes de las Naciones Unidas en los últimos seis años, en particular la resolución 51/117 de la Asamblea General y la resolución 1997/64 de la Comisión, que son las más recientes. | UN | ٢ - وقد أشير إلى أوجه قلق المجتمع الدولي ذات اﻷولوية فيما يتصل بحالة حقوق اﻹنسان في ميانمار في القرارات التي أصدرتها على مدى السنوات الست الماضية مختلف اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة، وخاصة قرار الجمعية العامة ١٥/٧١١ وقرار اللجنة ٧٩٩١/٤٦ وهما آخرها. |
Insistiendo en que la corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto; | UN | وإذ تؤكد أن القصد من هذه المحكمة ألا تمارس اختصاصها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي بأكمله؛ |
Entre las cuestiones que preocupan a la comunidad internacional, una de las más importantes es el endeudamiento y los problemas que se derivan de la deuda. | UN | ٨٤ - وأضاف أن من بين أهم المسائل التي تقلق المجتمع الدولي مشكلة الدين وما يترتب على الديون من مشاكل. |
Nepal cree firmemente en el principio de que no puede haber impunidad para los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. | UN | وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بالمبدأ الذي مفاده أنه يجب ألا يكون هناك إفلات من العقاب لأخطر الجرائم التي تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي. |
El Gobierno del Reino Unido apoya firmemente el pronto establecimiento de la corte penal internacional; es necesario contar con una institución totalmente eficaz para procesar a los acusados de la comisión de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. | UN | فحكومتها ملتزمة التزاما راسخا باﻹنشاء المبكر لمحكمة جنائية دولية؛ فيلزم إنشاء مؤسسة فعالة على الوجه اﻷكمل لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم ذات اﻷهمية الدولية. |
El sistema sólo funcionará adecuadamente si la competencia de la corte queda limitada a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ٤٠ وأضاف أنه لا يمكن تصور نظام يعمل بشكل سليم إلا إذا اقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة مما يهم المجتمع الدولي بأسره. |
En las tres primeras recomendaciones se concluyó que las siete categorías existentes en el Registro abarcan convenientemente las armas que preocupan a la comunidad internacional. | UN | وخلصت الأفرقة الثلاثة الأولى إلى نتيجة مفادها أن الفئات السبع الموجودة حالياً في السجل غطت بشكل وافٍ الأسلحة التي تثير الجانب الأعظم من القلق لدى المجتمع الدولي. |