En consecuencia, seguía preocupando al Comité las desigualdades profundas que afectaban la condición jurídica y social de la mujer de Marruecos. | UN | لذلك، ظل القلق يساور اللجنة القلق بسبب أوجه عدم المساواة الحادة التي تؤثر في مركز المرأة في المغرب. |
En consecuencia, seguía preocupando al Comité las desigualdades profundas que afectaban la condición jurídica y social de la mujer de Marruecos. | UN | لذلك، ظل القلق يساور اللجنة القلق بسبب أوجه عدم المساواة الحادة التي تؤثر في مركز المرأة في المغرب. |
Sin embargo, le sigue preocupando al Comité la insuficiencia de recursos financieros para el funcionamiento adecuado del Consejo. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التمويل للسير المناسب لهذا المجلس. |
No obstante, siguen preocupando al Comité: | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء: |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que se presten servicios separados, en vez de integrarlos. | UN | ومع ذلك، تظل اللجنة تشعر بالقلق لأن التركيز متجه إلى توفير خدمات منفصلة لا إلى إدماج هذه الخدمات. |
Continúan preocupando al Comité las desigualdades de la remuneración entre hombres y mujeres en puestos administrativos de nivel superior. | UN | ويظل القلق يساور اللجنة إزاء تفاوت أجور الرجال والنساء في وظائف الإدارة العليا. |
Continúan preocupando al Comité las desigualdades de la remuneración entre hombres y mujeres en puestos administrativos de nivel superior. | UN | ويظل القلق يساور اللجنة إزاء تفاوت أجور الرجال والنساء في وظائف الإدارة العليا. |
Sigue preocupando al Comité la persistencia de la segregación ocupacional, tanto en el plano vertical como en el horizontal, las diferencias salariales y el hecho de que un número considerable de mujeres deje de trabajar después de dar a luz. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة بشأن العزل المهني المستمر رأسيا وأفقيا، والفجوة في الأجور، وترك عدد كبير من النساء قوة العمل بعد الإنجاب. |
Sigue preocupando al Comité la persistencia de la segregación ocupacional, tanto en el plano vertical como en el horizontal, las diferencias salariales y el hecho de que un número considerable de mujeres deje de trabajar después de dar a luz. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة بشأن العزل المهني المستمر رأسيا وأفقيا، والفجوة في الأجور، وترك عدد كبير من النساء قوة العمل بعد الإنجاب. |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que la institución del Defensor del Pueblo no cumpla los criterios enumerados en los Principios de París y señala que la existencia del Defensor del Pueblo no es bien conocida. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة من أن أمين المظالم لا يستوفي الشروط الواردة في مبادئ باريس، وتلاحظ أن وجود أمين المظالم ليس معروفاً على نطاق واسع. |
Continúa preocupando al Comité que, pese a que el Estado parte ratificó la Convención en 1987, todavía no la haya incorporado en la legislación interna de Malawi. | UN | 10 - لا يزال القلق يساور اللجنة لعدم إدماج الاتفاقية بعد في القانون المحلي الملاوي رغم تصديق الدولة الطرف عليها في عام 1987. |
No obstante, sigue preocupando al Comité que la explotación económica sea todavía uno de los principales problemas de los niños en el Estado Parte. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الاستغلال الاقتصادي الذي ما زال مشكلة من المشاكل الرئيسية التي تؤثر على الأطفال في الدولة الطرف. |
22. Sigue preocupando al Comité la baja tasa de alfabetización, en especial entre las mujeres. | UN | 22- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدلات محو الأمية، لا سيما في صفوف النساء. |
353. Sigue preocupando al Comité el altísimo número de apátridas residentes en Estonia. | UN | 353- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الارتفاع الشديد في عدد الأشخاص عديمي جنسية المقيمين في إستونيا. |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que el sistema actual no comprenda todos los sectores abarcados por la Convención. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن النظام الحالي لا يغطي جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Sigue preocupando al Comité el hecho de que la ley relativa a la nacionalidad impida que una mujer extranjera pueda conservar la nacionalidad togolesa después de divorciarse. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن قانون الجنسية يمنع احتفاظ الزوجة الأجنبية بالجنسية التوغولية بعد الطلاق. |
Sigue preocupando al Comité la incidencia de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | 328 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة والفتاة. |
11. Si bien reconoce las iniciativas encaminadas a promover el conocimiento de los principios y disposiciones de la Convención, siguen preocupando al Comité las medidas insuficientes adoptadas para velar por la difusión generalizada de los principios y disposiciones entre los niños, los padres, los funcionarios y los profesionales que trabajan con los niños y para ellos. | UN | Page ١١- وبينما تنوه اللجنة بما تم اتخاذه من مبادرات لتعزيز الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها، فإنه يظل يساورها قلق إزاء عدم كفاية التدابير التي يتم اتخاذها لضمان إطلاع اﻷطفال والوالدين والمسؤولين والمهنيين العاملين مع اﻷطفال وﻷجلهم إطلاعاً واسعاً على تلك المبادئ واﻷحكام. |
A pesar de las enmiendas a la Ley de administración de justicia para limitar la imposición del régimen de aislamiento en general, y en particular a los menores de 18 años, sigue preocupando al Comité que se imponga el régimen de aislamiento prolongado durante la detención preventiva. | UN | وعلى الرغم من التعديلات التي أدخلت على قانون إقامة العدل للحد من استخدام الحبس الانفرادي بصورة عامة، وبالنسبة لمن هم دون سن 18 سنة بصورة خاصة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن وضع الأشخاص في حبس انفرادي لفترات طويلة في أثناء فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Sigue preocupando al Comité que las investigaciones de las faltas de conducta de la policía continúen estando a cargo de la propia policía, lo que afecta la credibilidad de esas investigaciones. | UN | وما زالت اللجنة قلقة لأن التحقيقات في سوء سلوك الشرطة لا تزال بين أيدي الشرطة ذاتها، مما يُضعف مصداقية هذه التحقيقات. |
También sigue preocupando al Comité la información relativa a la persistencia de los castigos corporales en el Senegal (arts. 11 y 16). | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق كذلك إزاء المعلومات الواردة بشأن استمرار اللجوء إلى العقوبة الجسدية في السنغال (المادتان 11 و16). |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que no exista un marco legislativo de carácter más general que abarque todo el ámbito de la Convención. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا يوجد إطار تشريعي له طابع أكثر شمولاً يغطي النطاق الكامل للاتفاقية. |
13. Continúan preocupando al Comité los obstáculos artificiales que siguen encontrando en el Estado Parte las personas y organizaciones que tratan de ejercer las libertades religiosas que les reconoce el artículo 18 del Pacto. | UN | (13) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لاستمرار وجود عوائق مصطنعة في الدولة الطرف تعترض ممارسة الأفراد والمنظمات لحرياتهم الدينية بموجب المادة 18 من العهد. |
En cambio, sigue preocupando al Comité la falta de un plan de acción nacional sobre los derechos del niño que abarque todas las esferas de la Convención y que trate, entre otras cuestiones, las desigualdades y disparidades entre los niños. | UN | ومع ذلك تظل اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود خطة عمل وطنية حقوقية لصالح الأطفال بحيث تغطي جميع مجالات الاتفاقية وتعالج في جملة أمور حالات عدم المساواة والاختلافات بين الأطفال. |
Siguen preocupando al Comité las proporciones de la malnutrición en el país, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado parte para solucionar este problema. | UN | وهي لا تزال تشعر بالقلق بشأن مستوى سوء التغذية في البلد رغم ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل معالجة هذه المسألة. |
No obstante, sigue preocupando al Comité que las mujeres, especialmente las de zonas rurales y alejadas, no conozcan los derechos que les asisten en virtud de la Convención y por lo tanto no puedan reivindicarlos. | UN | غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة من أن النساء، ولا سيما المقيمات في المناطق الريفية والنائية، لا يعين حقوقهن بموجب الاتفاقية، وأنهن يفتقرن بالتالي إلى القدرة على المطالبة بها. |
Pese a reconocer que el Código Penal prevé cierto grado de protección contra la explotación y los abusos sexuales, sigue preocupando al Comité que esta protección no resulte suficiente. | UN | وبينما تعترف اللجنة بأن القانون الجنائي يوفِّر بالتأكيد درجة معيّنة من الحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين، فإنها تظلّ، مع ذلك، قلقة لعدم كفاية هذه الحماية. |