"preocupando las" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشعر بالقلق إزاء
        
    • قلقا إزاء
        
    A la Comisión le siguen preocupando las deficiencias de la administración de las existencias y el control de los bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتظل اللجنة الاستشارية تشعر بالقلق إزاء جوانب الضعف في إدارة الموجودات ومراقبة الأصول في بعثات حفظ السلام.
    Le seguían preocupando las denuncias de uso excesivo de la fuerza por parte de la policía y los informes sobre el trato dispensado a los reclusos. UN وقالت أستراليا إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تقارير عن استعمال الشرطة المفرط للقوة وإزاء تقارير عن معاملة المحتجزين.
    Sin embargo, le siguen preocupando las elevadas tasas de mortalidad neonatal y materna y la reducción de la cobertura de vacunación. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات وفيات المواليد الجدد والوفيات النفاسية، وإزاء انخفاض تغطية لقاحات التحصين.
    25. AI manifestó que le seguían preocupando las denuncias de violencia contra las mujeres, en particular la violencia doméstica. UN 25- ولا تزال منظمة العفو الدولية تشعر بالقلق إزاء تقارير عن العنف ضد النساء، بما في ذلك العنف المنزلي.
    No obstante, le siguen preocupando las persistentes denuncias de violaciones del derecho a la vida en el Perú. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص ما زال قلقا إزاء استمرار الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في بيرو.
    Al ACNUR le siguen preocupando las acciones que se llevan a cabo en diversas regiones y que podrían socavar el derecho a solicitar asilo y obtenerlo y también el principio de no devolución. UN ٧٢ - ما زالت المفوضية تشعر بالقلق إزاء ما يجري في مناطق شتى من أعمال قد تقوض الحق في التماس اللجوء والتمتع به، ومبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    27. Al ACNUR le siguen preocupando las acciones que se llevan a cabo en diversas regiones y que podrían socavar el derecho a solicitar asilo y obtenerlo y también el principio de no devolución. UN ٧٢- ما زالت المفوضية تشعر بالقلق إزاء ما يجري في مناطق شتى من أعمال قد تقوض من الحق في إلتماس اللجوء والتمتع به، ومن مبدأ عدم الاعادة القسرية.
    No obstante, al Comité le siguen preocupando las bajas tasas de matriculación, especialmente en las zonas rurales y aisladas, las altas tasas de abandono escolar en las escuelas primarias y secundarias, y la falta de atención a las necesidades especiales de los niños que trabajan y de los niños con discapacidades. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني معدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية، وإزاء ارتفاع معدلات التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية، ونقص العناية بالاحتياجات الخاصة للأطفال العاملين والأطفال المعوقين.
    No obstante, al Comité le siguen preocupando las bajas tasas de matriculación, especialmente en las zonas rurales y aisladas, las altas tasas de abandono escolar en las escuelas primarias y secundarias, y la falta de atención a las necesidades especiales de los niños que trabajan y de los niños con discapacidades. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني معدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية، وإزاء ارتفاع معدلات التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية، ونقص العناية بالاحتياجات الخاصة للأطفال العاملين والأطفال المعوقين.
    No obstante, al Comité le siguen preocupando las bajas tasas de matriculación, especialmente en las zonas rurales y aisladas, las altas tasas de abandono escolar en las escuelas primarias y secundarias, y la falta de atención a las necesidades especiales de los niños que trabajan y de los niños con discapacidades. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني معدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية، وإزاء ارتفاع معدلات التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية، ونقص العناية بالاحتياجات الخاصة للأطفال العاملين والأطفال المعوقين.
    No obstante, le siguen preocupando las actitudes tradicionales de la sociedad hacia los niños y los adolescentes y el conocimiento insuficiente de la Convención y del enfoque basado en los derechos consagrado en ella que tienen los niños, así como muchos profesionales que trabajan con ellos y para ellos. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق إزاء المواقف التقليدية التي يتخذها المجتمع إزاء الأطفال والمراهقين ولأن الأطفال، وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، غير ملمين على النحو الوافي بالاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق المتجسد فيها.
    No obstante, le siguen preocupando las actitudes tradicionales de la sociedad hacia los niños y los adolescentes y el conocimiento insuficiente de la Convención y del enfoque basado en los derechos consagrado en ella que tienen los niños, así como muchos profesionales que trabajan con ellos y para ellos. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق إزاء المواقف التقليدية التي يتخذها المجتمع إزاء الأطفال والمراهقين ولأن الأطفال، وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، غير ملمين على النحو الوافي بالاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق المتجسد فيها.
    El Comité agradece la información de que Mutabar Tojibayava puede ser amnistiada, pero le siguen preocupando las denuncias de malos tratos y denegación de garantía procesales fundamentales en su caso y los de otros abogados y detenidos de la sociedad civil. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لتلقيها معلومات تفيد بأن معتبر توجيبايافا أصبحت مؤهلة للعفو، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير الواردة بشأن إساءة المعاملة والحرمان من الضمانات الأساسية المتعلقة بمحاكمتها ومحاكمة غيرها من المدافعين عن حقوق الإنسان والمحتجزين من أفراد المجتمع المدني.
    El Comité agradece la información de que Mutabar Tojibayava puede ser amnistiada, pero le siguen preocupando las denuncias de malos tratos y denegación de garantía procesales fundamentales en su caso y los de otros abogados y detenidos de la sociedad civil. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لتلقيها معلومات تفيد بأن معتبر توجيبايافا أصبحت مؤهلة للعفو، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير الواردة بشأن إساءة المعاملة والحرمان من الضمانات الأساسية المتعلقة بمحاكمتها ومحاكمة غيرها من المدافعين عن حقوق الإنسان والمحتجزين من أفراد المجتمع المدني.
    697. Al Comité le siguen preocupando las denuncias de complicidad de los funcionarios del Estado en la trata y el hecho de que la corrupción menoscabe la efectividad de las medidas preventivas. UN 697- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما وردها من ادعاءات عن مشاركة موظفين حكوميين في الاتجار بالأطفال، وعن الفساد الذي يحدّ من فعالية التدابير المُتخذة لمكافحة هذه الجريمة.
    Dijo que, si bien acogía con satisfacción los progresos realizados en la modernización del sistema penitenciario, le seguían preocupando las problemáticas condiciones existentes en las cárceles antiguas, como el hacinamiento, la falta de higiene y la delincuencia, así como la deficiente capacitación del personal. UN ومع أنها رحّبت بالتقدم المحرز في تحديث نظام السجون، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأوضاع الصعبة السائدة في السجون ذات الطراز القديم، بما فيها شدة الاكتظاظ وقلة النظافة وارتفاع معدل الجريمة وقلة تدريب العاملين فيها.
    Sin embargo, le siguen preocupando las escasas asignaciones presupuestarias destinadas a la educación y las considerables disparidades de género y regionales en el acceso a la educación, sobre todo en las regiones del extremo norte y de Adamaoua, así como en la septentrional, la oriental y la meridional. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء انخفاض اعتمادات الميزانية للتعليم والتفاوت الجنساني والإقليمي الكبير في الحصول على التعليم، وخاصة في أقصى الشمال والشمال ومناطق أداماوا والمنطقتين الشرقية والجنوبية.
    Le seguían preocupando las condiciones existentes en las cárceles y los centros de detención de Liberia, el elevado nivel de abusos perpetrados por los agentes del orden y el hecho de que, en la mayor parte de los casos, no se hizo responsable a los presuntos autores. UN وهي لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأوضاع في السجون ومرافق الاحتجاز الليبيرية، وزيادة التبليغ عن حالات سوء السلوك من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وعدم إخضاع الجناة المزعومين، في معظم الأحيان، للمسالة على النحو الواجب.
    Le seguían preocupando las denuncias de falta de prevención de la explotación sexual infantil, la violencia y las desigualdades en el acceso a los servicios y en la calidad de la educación proporcionada a todos los niños, especialmente a las minorías y los grupos marginados. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تقارير عن عدم منع الاستغلال الجنسي للأطفال، والعنف الممارس ضدهم، وأوجه التفاوت في حصولهم على الخدمات وفي نوعية التعليم الذي يحصلون عليه، لا سيما أطفال الأقليات والمجموعات المهمشة.
    341. Al Comité le siguen preocupando las denuncias relativas al escasísimo porcentaje de moros negros y africanos de raza negra en el ejército, la policía, la administración, el Gobierno y otras instituciones estatales. UN 341- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يدعى من التدني الشديد لنسبة العرب السود (الحراطيف) والأفارقة السود في الجيش والشرطة والإدارة والحكومة وغيرها من مؤسسات الدولة.
    Me siguen preocupando las consecuencias negativas que tienen las demoras en la llegada de suministros humanitarios en aquellas personas a las que la resolución se proponía ayudar. UN ٥٦ - وما زلت قلقا إزاء ما تنطوي عليه حالات تأخر وصول البضائع اﻹنسانية من أثر عكسي بالنسبة لمن وضع القرار بغرض مساعدتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more