"preparar un conjunto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعداد مجموعة من
        
    • وضع مجموعة من
        
    • يضع مجموعة
        
    • بإعداد مجموعة
        
    • لإعداد مجموعة
        
    Además, en la declaración final los gobiernos convinieron en preparar un conjunto de directrices voluntarias para la realización del derecho a la alimentación. UN وعلاوة على ذلك فقد وافقت الحكومات في الإعلان النهائي على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لإعمال الحق في الغذاء.
    Gracias al espíritu de cooperación de todos los participantes, tanto países industrializados como nuevos países, hemos conseguido preparar un conjunto de proyectos equilibrados de declaraciones y compromisos. UN وبفضل روح التعاون بين كل المشاركين من البلدان المصنﱠعة والنامية على السواء، نجحنا في إعداد مجموعة من مشاريع اﻹعلانات والالتزامات المتوازنة.
    2) El Comité estudiará la posibilidad de preparar un conjunto de observaciones generales sobre las distintas formas de violencia contra los niños. UN 2- سوف تنظر اللجنة في إعداد مجموعة من التعليقات العامة على أشكال مختلفة من أشكال العنف ضد الأطفال.
    Habría que preparar un conjunto de principios y normas de participación para propiciar un movimiento unido en torno a un programa común. UN وسيتعين وضع مجموعة من المبادئ وقواعد العمل لتوحيد الحركة حول جدول أعمال مشترك.
    El Equipo de Tareas se dedicó a preparar un conjunto de indicadores para ayudar a los países a vigilar su adelanto en cuanto a la conquista de las metas convenidas en la CIPD y otras recientes conferencias mundiales de las Naciones Unidas. UN وركزت فرقة العمل على وضع مجموعة من المؤشرات الكفيلة بمساعدة البلدان في رصد ما أحرزته من تقدم في تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وغيره من المؤتمرات العالمية اﻷخيرة التي عقدتها اﻷمم المتحدة.
    El Centro debería preparar un conjunto de actividades de capacitación destinado a instructores de los países en desarrollo para facilitar la utilización en esos países de la Red, el Centro en línea y otras bases de datos electrónicos en materia de prevención del delito y justicia penal (párr. 62). UN ينبغي للمركز أن يضع مجموعة تدريبية للمدربين من البلدان النامية لتسهيل استعمال هذه البلدان للشبكة ولمركز اﻷمم المتحدة للجمع والنشر الالكتروني للمعلومات المتعلقة بالجريمة والعدالة وغيرهما من قواعد البيانات الالكترونية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية )الفقرة ٦٢(.
    2) El Comité estudiará la posibilidad de preparar un conjunto de observaciones generales sobre las distintas formas de violencia contra los niños. UN 2- سوف تنظر اللجنة في إعداد مجموعة من التعليقات العامة على أشكال مختلفة من أشكال العنف ضد الأطفال.
    Cada organización que manipule desechos deberá preparar un conjunto de procedimientos, y sus trabajadores deberán capacitarse en dichos procedimientos. UN يجب إعداد مجموعة من الإجراءات من قبل كل منظمة من المنظمات القائمة بمناولة هذه النفايات ويجب أن يكون العمال مدربين على هذه الإجراءات.
    Cada organización que manipule desechos deberá preparar un conjunto de procedimientos, y sus trabajadores deberán capacitarse en dichos procedimientos. UN يجب إعداد مجموعة من الإجراءات من قبل كل منظمة من المنظمات القائمة بمناولة هذه النفايات ويجب أن يكون العمال مدربين على هذه الإجراءات.
    7. Pide al Consejo de Seguridad que considere la posibilidad de preparar un conjunto de directrices o procedimientos que se puedan aplicar para examinar las solicitudes de asistencia que hagan los países afectados en el marco del Artículo 50. UN " ٧ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/أو اﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعـدة، في سياق المــادة ٥٠.
    7. Pide al Consejo de Seguridad que considere la posibilidad de preparar un conjunto de directrices o procedimientos que se puedan aplicar para examinar las solicitudes de asistencia que hagan los países afectados en el marco del Artículo 50. UN " ٧ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/أو اﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعدة، في سياق المادة ٥٠.
    El enfoque que el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos adopta en cada lugar elegido para rehabilitación es el de preparar un conjunto de insumos en consulta con las autoridades locales. UN ٨٩ - ويتمثل النهج الذي يتبعه مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية في الموقع المختار لﻹصلاح، في إعداد مجموعة من المبادرات بالتشاور مع السلطات المحلية.
    En consecuencia, los datos básicos recibidos de los países deberían presentarse en forma de gráficos u hojas de cálculo, agregados a nivel regional o mundial y procesados para poder realizar comparaciones entre combustibles y países; también deberían utilizarse para preparar un conjunto de indicadores básicos o más complejos. UN ولهذا، ينبغي لها عرض البيانات الأساسية التي وردتها من البلدان في شكل جداول أو بيانات مبوبة حسب الصعيد الإقليمي أو العالمي، وتجيهزها لأغراض المقارنة بين أصناف الوقود، وبين البلدان؛ كما ينبغي استخدامها في إعداد مجموعة من المؤشرات الأساسية أو المنطوية على تفاصيل أدق.
    Para asegurarse de que la información se proporciona en una forma estratégica que responda a la necesidad real de conocer la labor de las Naciones Unidas, se podría preparar un conjunto de informes básicos sobre políticas relativos a cada una de las esferas prioritarias de la Organización, a fin de proporcionar un panorama global de todas las actividades de cada esfera temática. UN ولكي يكفل تقديم المعلومات بطريقة استراتيجية تلبي الطلب الحقيقي على المعرفة فيما يتعلق بأعمال الأمم المتحدة، يمكن إعداد مجموعة من تقارير السياسات الأساسية بشأن كل مجال من مجالات الأولوية التي تعتمدها المنظمة وبما يكفل رسم صورة كاملة لجميع الأنشطة المنفذة في كل من المجالات المواضيعية.
    El Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia (UNICRI) también está ejecutando un proyecto relativo al empleo de personal privado de protección armada a bordo de buques con el objetivo de preparar un conjunto de directrices y de normas convenidas. UN وكذلك يقوم معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بمشروع يتعلق باستخدام أفراد الأمن المسلحين المتعاقد معهم بصفة خاصة على متن السفن، وذلك بهدف إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية والمعايير المتفق عليها.
    Pide además al Consejo de Seguridad que considere la posibilidad de preparar un conjunto de directrices o procedimientos que se puedan aplicar para examinar las solicitudes de asistencia que formulen los países afectados en el marco del Artículo 50. Las directrices podrán prever, entre otras disposiciones: UN " تطلب كذلك إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إمكانية إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/او الاجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعدة في سياق المادة ٥٠، ويمكن أن تشمل هذه المبادئ التوجيهية، من بين جملة أمور، ما يلي:
    El enfoque que el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) adopta en cada lugar elegido para rehabilitación es el de preparar un conjunto de insumos en consulta con las autoridades locales. UN ١٠١ - ويتمثﱠل النهج الذي يتبعه مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( في كل موقع اختير لﻹصلاح في إعداد مجموعة من المدخلات بالتشاور مع السلطات المحلية.
    Los temas fueron examinados a fondo y resumidos por dos grupos de trabajo establecidos por los participantes con el propósito de preparar un conjunto de preguntas que se presentarían a los expertos en una mesa redonda, celebrada después de las reuniones de los grupos de trabajo. UN وقام فريقان عاملان أنشأهما المشاركون بمواصلة تلك المناقشات بصورة متعمّقة وبتلخيصها بغية وضع مجموعة من المسائل لتُعرَض على المشاركين في مناقشات مائدة مستديرة أُجريت بعد اجتماعات الفريق العامل.
    Esos temas fueron examinados a fondo y resumidos por dos grupos de trabajo establecidos por los participantes con el propósito de preparar un conjunto de recomendaciones destinadas a promover un mayor uso de las tecnologías espaciales en la ordenación de los recursos hídricos en los países en desarrollo, contribuir a la cooperación internacional y regional y fomentar las actividades de educación y sensibilización pública en esa esfera. UN وقام فريقان عاملان أنشأهما المشاركون بمواصلة تلك المناقشات بصورة متعمّقة وتلخيصها بغية وضع مجموعة من التوصيات من شأنها أن تعزّز استخدام تكنولوجيات الفضاء في إدارة الموارد المائية في البلدان النامية والإسهام في التعاون الدولي والإقليمي وتعزيز جهود التعليم والتدريب والتوعية العامة في هذا المجال.
    a) Tarea I: preparar un conjunto de posibles indicadores de los resultados; UN (أ) المهمة الأولى: وضع مجموعة من مؤشرات الأداء المرشحة؛
    Recomendación 4—Capacitación sobre la utilización de la Red e instrumentos conexos. El centro debería preparar un conjunto de actividades de capacitación destinado a instructores de los países en desarrollo para facilitar la utilización en esos países de la Red, el Centro en línea y otras bases de datos electrónicos en materia de prevención del delito y justicia penal. UN التوصية ٤، التدريب على استعمال شبكة اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بالجريمة والعدالة واﻷدوات ذات الصلة - ينبغي للمركز أن يضع مجموعة تدريبية للمدربين من البلدان النامية لتسهيل استعمال هذه البلدان للشبكة ولمركز اﻷمم المتحدة للجمع والنشر الالكتروني للمعلومات المتعلقة بالجريمة والعدالة وغيرهما من قواعد البيانات اﻹلكترونية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    La Conferencia está encargada de preparar un conjunto de medidas acordadas y factibles que puedan contribuir a una mayor consolidación del régimen de no proliferación nuclear a partir de un equilibrio cuidadosamente ponderado de los tres pilares del TNP: la no proliferación, el desarme y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN والمؤتمر مكلف بإعداد مجموعة عناصر للتدابير المتفق عليها والعملية التي يمكن أن تسهم في زيادة تعزيز نظام منع الانتشار النووي على أساس توازن مدروس بعناية لجميع الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار وهي: منع الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Portugal encomia la labor de la Comisión de Derecho Internacional al preparar un conjunto de proyectos de artículos sobre una materia tan compleja como esta. UN تـثني البرتغال على لجنة القانون الدولي لما اضطلعت به من عمل لإعداد مجموعة مشاريع مواد تنظم هذا الموضوع المعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more