"preparar un informe sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعداد تقرير عن
        
    • بإعداد تقرير عن
        
    • إعداد تقرير بشأن
        
    • يعد تقريرا عن
        
    • لإعداد تقرير عن
        
    • وضع تقرير عن
        
    • وإعداد تقرير عن
        
    • لإعداد تقرير بشأن
        
    Una misión enviada a Malawi ayudó a elaborar una aplicación práctica del método programático y a preparar un informe sobre el proceso de formulación del programa del país. UN وساعدت بعثة موفدة إلى ملاوي على استحداث تطبيق عملي للنهج البرنامجي وعلى إعداد تقرير عن عملية صياغة البرامج القطرية.
    1995 Misión en Rabat, organizada por el PNUD, para preparar un informe sobre el fomento de los derechos humanos en Marruecos. UN ١٩٩٥ أوفد في بعثة إلى الرباط، نظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهدف إعداد تقرير عن تعزيز حقوق اﻹنسان في المغرب.
    i) preparar un informe sobre la situación de otros recursos minerales sólidos, líquidos o gaseosos en la Zona; UN ' ١ ' إعداد تقرير عن حالة الموارد المعدنية اﻷخرى الموجودة في صورة صلبة أو سائلة أو غازية في المنطقة؛
    La DAA tendrá el mandato de preparar un informe sobre toda negativa. UN وتُكلَّف الوحدة بإعداد تقرير عن جميع حالات الرفض.
    :: Se comenzó a preparar un informe sobre la disposición práctica de la administración polaca para implementar la política de igualdad de género; UN :: بدأ العمل في إعداد تقرير بشأن استعداد الإدارة البولندية استعداداً عملياً لتنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين؛
    A ese respecto, acoge complacido la intención del Gobierno de preparar un informe sobre igualdad de remuneración en el que se examinen las causas principales de la discriminación salarial. UN وفي هذا الصدد، ترحب باعتزام الحكومة إعداد تقرير عن الأجر المتساوي ببحث الأسباب الرئيسية للتمييز في الأجور.
    A ese respecto, acoge complacido la intención del Gobierno de preparar un informe sobre igualdad de remuneración en el que se examinen las causas principales de la discriminación salarial. UN وفي هذا الصدد، ترحب باعتزام الحكومة إعداد تقرير عن الأجر المتساوي ببحث الأسباب الرئيسية للتمييز في الأجور.
    El período de presentación de informes se ajustó debidamente para poder preparar un informe sobre las actividades del Ombudsman referente a la nueva oficina consolidada. UN وقد عُدلت فترة الإبلاغ بحيث يتسنى إعداد تقرير عن أنشطة أمين المظالم في المكتب الموحد الجديد.
    La información reunida mediante este sistema se utilizará para preparar un informe sobre la creación de una base de datos de referencia para las evaluaciones de mitad y final de período. UN وستُستخدم المعلومات المجموعة عبر هذه الوسائل في إعداد تقرير عن وضع خط أساس للتقييمين النصفي والنهائي.
    El Grupo de trabajo del GESAMP sobre evaluación del medio marino ha comenzado a preparar un informe sobre las actividades con base en tierra, que estará listo en 1998. UN وقد شرع الفريق العامل المعني بتقييم البيئة البحرية، التابع لفريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية، في إعداد تقرير عن اﻷنشطة البرية سيكون جاهزا بحلول عام ١٩٩٨.
    La necesidad urgente de preparar un informe sobre el estado del medio ambiente en la Antártida surge también del Protocolo al Tratado Antártico sobre Protección del Medio Ambiente. UN ١٢٠ - وتنبع أيضا ضرورات إعداد تقرير عن حالة البيئة في أنتاركتيكا من بروتوكول حماية البيئة المتعلق بمعاهدة أنتاركتيكا.
    Celebramos la intención del Secretario General de preparar un informe sobre el tema de la Asamblea del Milenio, y por nuestra parte estamos dispuestos a contribuir a la preparación del proceso presentando en una fase posterior nuestras propuestas sobre dos o tres posibles temas para la Asamblea del Milenio. UN ونرحب بنية اﻷمين العام إعداد تقرير عن موضوع جمعية الألفية، ونحن مستعدون من جانبنا للمساهمة في عملية التحضير بتقديم مقترحاتنا بشأن موضوعين محتملين أو ثلاثة لجمعية اﻷلفية في مرحلة لاحقة.
    Otra delegación sugirió que se examinara la posibilidad tanto de contratar un antropólogo experto en cuestiones de desarrollo que se encargara de estudiar la manera en que los proyectos influían en las estructuras y en la dinámica de las aldeas, como de preparar un informe sobre los efectos de las actividades de los proyecto que abarcaba la prórroga de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN واقترح أحد الوفود النظر في توظيف أخصائي انثربولوجي إنمائي من أجل متابعة مدى تأثير المشاريع على هياكل القرى ودينامياتها، وكذا إعداد تقرير عن أثر اﻷنشطة التي يضطلع بها مشروع مبادرة التنمية البشرية.
    En esos casos, el jefe de equipo de la cooperación técnica o, cuando corresponda, el jefe de una oficina sobre el terreno debería preparar un informe sobre la posible aplicación de tales recomendaciones. UN وفي حالات كهذه يتعين على رئيس فريق التعاون التقني، أو رئيس المكتب الميداني، حيثما يكون مناسباً، إعداد تقرير عن إمكانية تنفيذ هذه التوصيات.
    A fin de poder preparar un informe sobre el tema, la Secretaría había enviado a los Estados partes en la Convención un cuestionario sobre el régimen jurídico que en esos Estados gobernaba el reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales extranjeras. UN ولكي يتسنى للأمانة إعداد تقرير عن الموضوع، أرسلت الى الدول الأطراف في الاتفاقية استبيانا يتعلق بمجموعة الأحكام والقواعد الناظمة للاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها في تلك الدول.
    6. preparar un informe sobre la aplicación del Plan de Acción de la Conferencia de Varsovia UN 6 - إعداد تقرير عن تنفيذ خطة عمل مؤتمر وارسو
    En el Marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas, el Gobierno del Afganistán se comprometió a preparar un informe sobre la aplicación de la ley. UN ووفقا لإطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة، التزمت حكومة أفغانستان بإعداد تقرير عن تنفيذ هذا القانون.
    Acogiendo asimismo con beneplácito la decisión de la Organización de la Unidad Africana de preparar un informe sobre la situación de África, en el que se darán detalles sobre la magnitud del problema de la proliferación de armas pequeñas y se formularán las recomendaciones del caso, UN وإذ يرحب أيضا بقرار منظمة الوحدة اﻷفريقية بإعداد تقرير عن الحالة في أفريقيا يتضمن معلومات مفصلة عن حجم مشكلة انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتوصيات بشأن السياسات المناسبة،
    Además, la secretaría ayudará a los Estados parte examinadores a preparar un informe sobre el examen del país, que contendrá un resumen. UN وستساعد الأمانة الدول الأطراف المستعرِضة في إعداد تقرير بشأن الاستعراض القطري مع خلاصة وافية.
    Cada pasante deberá preparar un informe sobre la capacitación, que será presentado al Grupo de expertos en capacitación juntamente con una descripción completa de la capacitación impartida. UN ويتوقع من كل متدرب أن يعد تقريرا عن التدريب سيقدم إلى فريق التدريب مشفوعا بوصف كامل للتدريب الذي قدم له.
    También recomendó que se nombrara a un relator especial encargado de investigar la discriminación racial permanente y se constituyera un grupo de expertos encargado de preparar un informe sobre las condiciones actuales. UN وأوصت أيضا بتعيين مقرر خاص لبحث التمييز العنصري المستمر وبتشكيل فريق خبراء لإعداد تقرير عن الأوضاع الراهنة.
    Convendría considerar la posibilidad de preparar un informe sobre la práctica reciente de los Estados con respecto a la adquisición de la nacionalidad en el marco de la sucesión de Estados. UN وأضاف أنه قد يكون من المفيد دراسة إمكانية وضع تقرير عن الممارسة الحديثة للدول في مجال الحصول على الجنسية في إطار خلافة الدول.
    El Presidente de la Comisión ha solicitado, por tanto, más tiempo para terminar esta tarea y preparar un informe sobre los resultados y conclusiones de las investigaciones en curso. UN ومن ثم فقد طلب إليّ رئيس اللجنة منحه وقتا إضافيا ﻹنجاز عمله وإعداد تقرير عن نتائج التحقيقات التي يجريها حاليا واستنتاجاتها.
    La organización, como miembro del Comité de Organizaciones no Gubernamentales sobre Desarrollo Social, que reunió datos de todo el mundo para preparar un informe sobre integración a partir de historias de la gente común (Social Integration in Action - Stories from the Grassroots) participó en una actividad paralela en la que se promovían las mejores prácticas y se examinaban ejemplos. UN وشاركت المنظمة في مناسبة جانبية تعزز أفضل الممارسات وتناقش أمثلة، وذلك بوصفها عضوا في لجنة المنظمات غير الحكومية للتنمية الاجتماعية، التي جمعت بيانات من مختلف أنحاء العالم لإعداد تقرير بشأن الإدماج الاجتماعي من الناحية العملية: قصص من القواعد الشعبية، وشاركت المنظمة في مناسبة جانبية للترويج لأفضل الممارسات ومناقشة الأمثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more