"preparar y ejecutar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعداد وتنفيذ
        
    • بإعداد وتنفيذ
        
    • وإعداد وتنفيذ
        
    • بتحديد وتنفيذ
        
    • وإعدادها وتنفيذها
        
    En muchos de ellos, hay organizaciones no gubernamentales que son miembros permanentes de los comités encargados de preparar y ejecutar los programas nacionales de acción. UN والمنظمات غير الحكومية، في كثير من البلدان، أعضاء دائمون في اللجان المسؤولة عن إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Se prevé preparar y ejecutar un programa regional para la elaboración de un sistema de estadísticas del medio ambiente en los países de la CEPAL UN من المقرر إعداد وتنفيذ برناج إقليمي لتطوير نظام اﻹحصاء البيئي في بلدان اللجنــة عــن طريــق عقد اجتماعات وحلقات عمل
    También habría que preparar y ejecutar un programa de información pública a fin de sensibilizar a los principales grupos y captar su participación en el diálogo; UN وينبغي أيضا إعداد وتنفيذ برنامج إعلامي لتوعية الفئات الرئيسية وإشراكها في الحوار؛
    Intensificar los esfuerzos para apoyar a los países menos adelantados (PMA) con necesidades especiales a preparar y ejecutar los programas nacionales de adaptación (PNA) UN تعزيز الجهود المبذولة لدعم أقل البلدان نمواً التي لديها احتياجات خاصة فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    1. De conformidad con el artículo 11 de la Convención, los países Partes afectados de Asia podrán decidir por mutuo acuerdo celebrar consultas y cooperar con otras Partes con miras a preparar y ejecutar programas de acción subregionales o conjuntos, según corresponda, a fin de complementar los programas de acción nacionales y promover su eficiencia. UN ١ - عملا بالمادة ١١ من الاتفاقية، يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في آسيا أن تتفق فيما بينها على التعاون والتشاور مع أطراف أخرى، حسبما يكون مناسبا، وإعداد وتنفيذ برامج عمل دون اقليمية أو مشتركة، حسبما يكون مناسبا، بغية استكمال برامج العمل الوطنية وزيادة الفعالية في تنفيذها.
    El establecimiento de dependencias regionales de coordinación apunta al fortalecimiento de la capacidad de las Partes en las respectivas regiones para preparar y ejecutar sus propios programas. UN والغرض من إنشاء وحدات التنسيق الإقليمي هو تدعيم قدرة الأطراف، كل في منطقته، في مجال إعداد وتنفيذ برامجها الخاصة.
    Se prestará apoyo a los Estados miembros para preparar y ejecutar políticas, planes y programas nacionales y para concebir y formular proyectos. UN وسيوفر الدعم للدول الأعضاء في إعداد وتنفيذ السياسات والخطط والبرامج الوطنية وفي تحديد وصياغة المشاريع.
    Este mismo órgano también ayudaría a preparar y ejecutar planes a largo plazo para la ordenación de los recursos naturales en los niveles local e internacional. UN وستساعد أيضا هذه الهيئة ذاتها في إعداد وتنفيذ خطط طويلة الأجل لإدارة الموارد الطبيعية على المستويين المحلي والدولي.
    Fortalecimiento de la capacidad técnica e institucional de los países en desarrollo de preparar y ejecutar políticas y planes integrados para acelerar y fomentar su desarrollo económico y social. UN تعزيز القدرة التقنية والمؤسسية للبلدان النامية على إعداد وتنفيذ سياسات وخطط موحــدة للتعجيـــل بالتنميـــة الاقتصاديـة والاجتماعية وتعزيزها.
    En un principio la labor del Banco en los Estados sucesores de la antigua Unión Soviética fue ayudar a los gobiernos a establecer mecanismos para preparar y ejecutar presupuestos; coordinar la asistencia externa e introducir regímenes modernos de adquisiciones. UN وفي البداية استهدفت أعمال البنك في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق التركيز على مساعدة الحكومات على وضع آلية من أجل: إعداد وتنفيذ الميزانيات؛ وتنسيق المساعدة الخارجية؛ والعمل بقوانين حديثة للمشتريات.
    También se determinaron cuáles eran las armas y municiones que debían ser destruidas, los colaboradores que podrían prestar asistencia para la destrucción y los subcontratistas que debían preparar y ejecutar el plan de destrucción de armas de fuego y municiones en nombre de las Naciones Unidas. UN وحددت البعثتان الأسلحة والذخائر المزمع تدميرها والشركاء المحتملين الذين سيساعدون في تدميرها والمتعاقدين من الباطن الذين سيتولون نيابة عن الأمم المتحدة إعداد وتنفيذ عملية التدمير.
    82. El Congreso y las empresas nacionales en él representadas ayudan a preparar y ejecutar varios proyectos de desarrollo contemporáneos. UN 82- ويساعد المؤتمر والمنشآت التجارية الوطنية الممثلة فيه على إعداد وتنفيذ عدد من المشاريع الإنمائية الحديثة.
    Estos expertos se encargan de preparar y ejecutar la política en cuestión y actúan como asesores ante las autoridades y los Logos. UN ويكلف هؤلاء الخبراء بمهمة إعداد وتنفيذ السياسة المحددة في هذا المجال كما يكلفون بوظيفة المستشارين لدى السلطات وشبكات الصحة المحلية.
    La primera fase del proyecto consiste en llevar a cabo misiones de toma de contacto con las organizaciones de la sociedad civil que realizan actividades en la cuenca del río Senegal, y recabar información de estas organizaciones, para preparar y ejecutar un proyecto de gestión del agua y del medio ambiente de la cuenca del río Senegal. UN وتتكون هذه المرحلة من المشروع من بعثات للتواصل مع منظمات المجتمع المدني العاملة في حوض نهر السنغال وتقديم المعلومات لها، من أجل إعداد وتنفيذ مشروع إدارة المياه والبيئة في حوض نهر السنغال.
    Para mejorar su cumplimiento parcial de la disposición objeto de examen, el Yemen solicitó asistencia financiera para seguir aplicando su sistema de formulación de presupuestos, así como capacitación para preparar y ejecutar los presupuestos. UN ومن أجل تجاوز حالة الامتثال للحكم قيد الاستعراض، طلب اليمن مساعدة مالية لمواصلة تنفيذ نظامه المتعلق بالميزانية والتدريب على إعداد وتنفيذ الميزانية.
    preparar y ejecutar un plan de desarrollo para la creación de capacidad en materia de recursos humanos, incluida la rehabilitación de las instalaciones del Centro de Capacitación Administrativa y el establecimiento de una escuela nacional de administración y magistratura. UN إعداد وتنفيذ خطة تنمية لبناء قدرات الموارد البشرية، بما في ذلك إصلاح المنشآت التابعة لمركز التدريب الإداري وإنشاء مدرسة وطنية للإدارة والقضاء.
    La FAO ayudó a la OCE a preparar y ejecutar el Programa regional para la seguridad alimentaria. UN 72 - وساعدت منظمة الأغذية والزراعة منظمة التعاون الاقتصادي في إعداد وتنفيذ البرنامج الإقليمي للأمن الغذائي.
    Cada oficina o dependencia debe preparar y ejecutar planes de dotación de personal para responder a sus propias obligaciones y a los requisitos sustantivos en cuanto al funcionamiento, la conservación, el desarrollo ulterior, la sostenibilidad y la utilización del SIIG en su ámbito sustantivo, así como para gestionar adecuadamente esas obligaciones. UN ينبغي أن يقوم كل مكتب أو وحدة بإعداد وتنفيذ خطط لتعيين الموظفين للقيام بالمسؤوليات الفنية وبمتطلبات التشغيــل والصيانة والتطويــر المستمر واستدامــة واستخدام النظــام المتكامل ضمن المجال الموضوعي لكل منها. ومن أجل اﻹدارة الملائمة لتلك المسؤوليات.
    69. El orador acoge con beneplácito los esfuerzos de la ONUDI para preparar y ejecutar, en cooperación con el Ministro de Industria de Palestina y con el apoyo de los Gobiernos de Italia y Suecia, un programa integrado para apoyar la industria de Palestina. UN 69- ورحب بجهود اليونيدو الرامية إلى القيام، بالتعاون مع وزير الصناعة الفلسطيني وبدعم من الحكومتين الإيطالية والسويدية، بإعداد وتنفيذ برنامج متكامل لدعم الصناعة الفلسطينية.
    1. De conformidad con el artículo 11 de la Convención, los países Partes afectados de Asia podrán decidir por mutuo acuerdo celebrar consultas y cooperar con otras Partes con miras a preparar y ejecutar programas de acción subregionales o conjuntos, según corresponda, a fin de complementar los programas de acción nacionales y promover su eficiencia. UN ١- عملا بالمادة ١١ من الاتفاقية، يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في آسيا أن تتفق فيما بينها على التعاون والتشاور مع أطراف أخرى، حسبما يكون مناسبا، وإعداد وتنفيذ برامج عمل دون اقليمية أو مشتركة، حسبما يكون مناسبا، بغية استكمال برامج العمل الوطنية وزيادة الفعالية في تنفيذها.
    Además, varios organismos, en particular la FAO, la UNESCO, el FIDA y la ONUDI, se han declarado dispuestos, dentro de sus esferas de competencia y en la medida en que lo permitan sus recursos, a preparar y ejecutar nuevos proyectos de asistencia, a fin de seguir paliando los efectos de la crisis del Golfo y poner remedio a sus consecuencias a largo plazo. UN وفضلا عن ذلك، أبدت عدة وكالات ولا سيما منظمة اﻷغذية والزراعة واليونسكو والصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية استعدادها للقيام، في حدود اختصاصها وما تسمح به مواردها، بتحديد وتنفيذ مشاريع إضافية للمساعدة بغية التخفيف بقدر أكبر من أثر أزمة الخليج وعلاج آثارها على المدى اﻷطول.
    El apoyo solicitado para las medidas de mitigación apropiadas para cada país podrá incluir apoyo relacionado con el fomento de la capacidad para diseñar, preparar y ejecutar esas medidas. UN وقد يشمل الدعم الملتمس لإجراءات محدَّدة من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً دعماً يتصل بتعزيز القدرة على تصميم هذه الإجراءات وإعدادها وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more