"prerrogativa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من اختصاص
        
    • من صلاحيات
        
    • امتياز
        
    • حق مقصور على
        
    • حقا مقصورا على
        
    • من امتيازات
        
    • امتيازا
        
    • التي يحق لها وحدها أن
        
    • الحق المقصور على
        
    • من الصلاحيات
        
    • تختص به
        
    • حق خاص
        
    • حقا تنفرد به
        
    • ضمن اختصاص شركة
        
    • حق تنفرد به
        
    Por último, todos sabemos que, a la postre, decidir si se adhieren o no a los tratados sigue siendo la prerrogativa de los Estados. UN وأخيرا، فإننا نعلم جميعا أنه في نهاية المطاف، أن القرارات بشأن الانضمام إلى المعاهدات من عدمه تظل من اختصاص الدول.
    La creación de puestos en el sistema, ya se trate de puestos de alto o bajo nivel, es una prerrogativa de los Estados Miembros. UN وإنشاء مناصب في المنظمة، سواء كانت على مستوى عال أو منخفض، هو من اختصاص الدول اﻷعضاء.
    La determinación de la admisibilidad de una reserva es una prerrogativa de los Estados, únicos que pueden establecer las consecuencias de la inadmisibilidad de las reservas. UN وحيث أن تحديد إمكانية قبول تحفظ ما هو من صلاحيات الدول فإن للدول وحدها أن تتولى تعريف آثار لا مشروعية التحفظات.
    Esa labor era prerrogativa de los Estados Miembros. UN فهذه الممارسة هي من صلاحيات الدول الأعضاء.
    El ejercicio de la competencia penal es una prerrogativa de los Estados y la competencia de la corte constituye una excepción a esa regla. UN فممارسة القضاء الجنائي امتياز للدول واختصاص المحكمة الدولية إنما هو استثناء من القاعــدة.
    Reafirmando que la modificación de los programas y actividades establecidos es prerrogativa de la Asamblea General, UN وإذ تعيد تأكيد أن إجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها هو حق مقصور على الجمعية العامة،
    Reafirmando también que la modificación de los programas y las actividades establecidos es prerrogativa de la Asamblea General, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن إجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها هو من اختصاص الجمعية العامة،
    Esos órganos desempeñan, en todos los casos, una función consultiva, ya que la determinación de la admisibilidad de las reservas constituye una prerrogativa de los Estados. UN على أي حال، فإن الهيئات تضطلع بوظيفة استشارية في حين أن تقرير مشروعية التحفظات هو من اختصاص الدول.
    Recordó que las decisiones acerca de esas aportaciones eran prerrogativa de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, conforme a lo dispuesto en la Convención y a las decisiones de la CP. UN وذكﱠرت بأن المقررات بشأن هذه المدخلات هي من اختصاص مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية وفقاً للاتفاقية ولمقررات مؤتمر اﻷطراف.
    El Comité recordó que las funciones de deliberación y negociación del mecanismo multilateral de desarme constituían una prerrogativa de los gobiernos. UN وأشارت اللجنة إلى أن المهام التداولية والتفاوضية ﻵلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هي من اختصاص الحكومات.
    Evidentemente, la configuración de la fuerza sería prerrogativa de la nación que esté al frente. UN وسيكون تشكيل القوة، بطبيعة الحال، من صلاحيات بلد القيادة.
    En consecuencia, el grupo de trabajo no debería adoptar ninguna decisión oficial, puesto que eso seguiría siendo prerrogativa de las comisiones. UN ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين.
    En consecuencia, el grupo de trabajo no debería adoptar ninguna decisión oficial, puesto que eso seguiría siendo prerrogativa de las comisiones. UN ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين.
    La acción en el caso de las violaciones más graves no es exclusivamente una prerrogativa de las organizaciones internacionales, del Consejo de Seguridad, en particular. UN وليست المسألة أن التعامل مع أشد الانتهاكات خطورة هو امتياز خاص للمنظمات الدولية، وخاصة مجلس اﻷمن.
    Se ha conferido a las mujeres el derecho a poner término unilateralmente al contrato matrimonial, prerrogativa de la que hasta entonces sólo disfrutaban los hombres. UN ومنح القانون المرأة الحق في إنهاء عقد الزواج من جانب واحد، وهذا امتياز كان يتمتع به في السابق الرجل وحده.
    Según una posición, habida cuenta de que el ejercicio de la competencia penal era prerrogativa de los Estados, la competencia de la corte constituía una excepción que debía ser ejercida sólo mediando consentimiento del Estado. UN ذهب الرأي اﻷول إلى أنه إذا ما أخذ في الاعتبار أن ممارسة الاختصاص الجنائي هو حق مقصور على الدول، فإن اختصاص المحكمة هو اختصاص استثنائي لا يمارس إلا بموافقة الدول.
    Con 13 votos, los países en desarrollo tendrían un veto de grupo efectivo, sin dejar el veto como la prerrogativa de un solo Estado. UN وبهذه اﻷصوات اﻟ ١٣ سيكون للبلدان الناميـــة حق نقض فعال على أساس المجموعة دون التخلي عـــن حق النقض بوصفه حقا مقصورا على أية دولة واحدة.
    Con respecto a la planificación, era prerrogativa de la secretaría establecer un orden de prioridad y proponer el plan, mientras que los Estados miembros debían comprobar que ese plan se ajustara al programa de trabajo. UN وفيما يخص التخطيط، فإن من امتيازات اﻷمانة تحديد اﻷولويات واقتراح الخطة على حين أن المفروض أن تقوم الدول اﻷعضاء برصد ما إذا كانت هذه الخطة متمشية مع برنامج العمل.
    Sigue preguntándose por qué la posesión de armas de destrucción en masa debe seguir siendo la prerrogativa de ciertos Estados. UN وما فتئنا نتساءل لماذا يبقى امتلاك أسلحة الدمار الشامل امتيازا خاصا لبعض الدول.
    Antes de que se suspendiera la sesión oficial para proceder a las consultas, la Presidenta recordó a las delegaciones que si bien era prerrogativa de la Directora Ejecutiva adoptar una decisión final sobre la cuestión y a pesar de que no se exigía una decisión por parte de la Junta, muchas delegaciones habían pedido que se pudiera debatir este proceso tan complejo y hacer preguntas a la secretaría. UN وقبل وقف الجلسة الرسمية من أجل التشاور، ذكرت الرئيسة الوفود بأن المديرة التنفيذية هي التي يحق لها وحدها أن تبت بشكل نهائي في القضية وأن المجلس غير مطالب باتخاذ أي قرار، ومع هذا، فإن ثمة وفودا كثيرة قد طالبت بأن تتاح لها فرصة مناقشة هذه العملية المعقدة وتوجيه أسئلة لﻷمانة.
    Esta redacción eliminaría la consecuencia de que el Secretario General estaría arrogándose la prerrogativa de la Asamblea General de crear y suprimir puestos. UN فهذه الصياغة ستبدد الانطباع بأن اﻷمين العام يتجاهل الحق المقصور على الجمعية العامة بإنشاء وظائف أو إلغائها.
    La prerrogativa de la Asamblea General de decidir sobre esta cuestión no puede verse demorada por limitaciones financieras, que lamentablemente obedecen a cuestiones de interpretación y redacción y no precisamente de recursos. UN وقال إن من الصلاحيات الخاصة بالجمعية العامة أن تبت في المسألة فلا يمكن تأجيلها بسبب عقبات مالية، التي تعتبر للأسف مسألة تفسير وصياغة وليست بالضبط مسألة موارد.
    El examen y la adopción de las medidas necesarias para hacer frente a brotes inusitados de enfermedades infecciosas es prerrogativa de las autoridades nacionales. UN إن بحث واعتماد التدابير اللازمة المتعلقة بتفشي الأمراض المعدية غير العادي أمر تختص به السلطات الوطنية.
    52. La pertenencia como miembro al Comité de Coordinación es prerrogativa de toda institución nacional y no de las personas individuales. UN 52- وعضوية لجنة التنسيق هي حق خاص بالمؤسسة الوطنية وليست حقاً لأي فرد.
    Las decisiones concretas en este ámbito se consideraron prerrogativa de [los gobiernos nacionales] [cada país] habida cuenta de las diferencias existentes entre los sistemas de gobierno, los marcos constitucionales y jurídicos, las autoridades y la jurisdicción subnacionales, las estructuras de propiedad de la tierra y de los recursos y los mecanismos de participación pública.] UN واعتبرت القرارات المحددة في هذا الصدد حقا تنفرد به ]الحكومات الوطنية[ ]فرادى البلدان[ على أساس الاختلاف في نظم الحكم، واﻷطر الدستورية والقانونية، والسلطات والولايات القضائية على الصعيد دون الوطني، وأنماط ملكية اﻷرض والموارد، وآليات المشاركة الجماهيرية.[
    El 27 de marzo de 2007, el Ministerio rechazó su queja argumentando que era prerrogativa de Belpochta seleccionar las publicaciones periódicas que deseaba incluir en su catálogo. UN وفي 27 آذار/مارس 2007، رفضت الوزارة شكواه، بحجة أن القرارات المتعلقة بإدراج النشرات الدورية في كتالوج الاشتراكات تقع ضمن اختصاص شركة " Belpochta " .
    Las decisiones concretas en este ámbito se consideraron prerrogativa de los gobiernos nacionales. UN ويُنظر إلى القرارات المحددة في هذا المجال على أنها حق تنفرد به الحكومات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more