"prescripción de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقادم
        
    • بتقادم
        
    • التقادم بالنسبة
        
    • والتقادم الذي
        
    • التقادم الخاصة
        
    • El anterior argumento es aplicable al caso de la prescripción de la acción penal. UN ● وتسري الحجة آنفة الذكر على حالة تقادم الفعل الجنائي.
    :: El anterior argumento es aplicable al caso de la prescripción de la acción penal. UN :: وتسري الحجة آنفة الذكر على حالة تقادم الفعل الجنائي.
    Por otra parte, dejar ese margen de maniobra a los Estados tendría repercusiones jurídicas, por ejemplo respecto de la prescripción de la acción penal. UN ثم إن ترك هامش تحرّك للدول ستكون لـه آثار قانونية، مثلاً في مجال تقادم الإجراءات الجنائية.
    No obstante, no vemos dificultad alguna cuando se trata de prescripción de la pena, pues allí ya se ha demostrado la responsabilidad del infractor. UN بيد أننا لا نرى أى وجه للصعوبة عندما يتعلق اﻷمر بتقادم العقوبة، ﻷنه عندئذ تكون قد ثبتت مسؤولية الجاني.
    Conforme al artículo 48 del Código Penal de la RSFSR, el plazo de prescripción de la responsabilidad penal en caso de delitos graves es de 10 años. UN وتقضي المادة 48 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بأن فترة التقادم بالنسبة للمسؤولية الجنائية عن الجرائم الخطيرة هي 10 سنوات.
    4.6 Las únicas quejas claramente identificables en la comunicación se refieren a la ausencia de recurso efectivo, de una revisión efectiva del fallo y de la pena y a la pretendida prescripción de la condena impuesta. UN 4-6 أما الادعاءات الوحيدة التي يمكن تحديدها تحديداً واضحاً في البلاغ، فتشير إلى عدم وجود سبيل انتصاف فعال، والافتقار إلى مراجعة فعالة للحكم وللعقوبة، والتقادم الذي يُفترض تطبيقه على الحكم.
    En derecho internacional se admite el principio de que ciertas situaciones de hecho suspenden la prescripción de la acción de indemnización. UN ويقبل القانون الدولي بالمبدأ القائل بأن بعض الحالات المادية تعلق إجراء تقادم دعوى التعويض.
    Ampliación del plazo de prescripción de la acción pública en caso de delitos contra menores. UN تأجيل زمن تقادم الإجراءات الحكومية في حالة وقوع مخالفات في حق القصَّر.
    En Argelia el plazo de prescripción de la acción pública es de diez años para los delitos graves, tres años para los delitos menos graves y dos años para las faltas. UN تحدِّد الجزائر فترة تقادم الدعوى العمومية بعشر سنوات فيما يتعلق بالجرائم وثلاث سنوات للجنح وسنتين للمخالفات.
    La no prescripción de la acción pública en el derecho belga y el derecho extranjero; UN عدم تقادم الجريمة وفقاً للقانون البلجيكي والقانون الأجنبي؛
    Con ello se establece un plazo apropiado de prescripción de la desaparición forzada. UN وهذا يفضي إلى مدة تقادم مناسبة تخص الاختفاء القسري.
    La prescripción de la acción pública no cuenta hasta que se alcanza la mayoría de edad; UN لا يبدأ سريان تقادم الدعوى العامة إلاّ عند بلوغ الطفل سن الرشد؛
    2.3 En suma, de conformidad con lo dicho, nos preocupa la prescripción de la acción frente a la posibilidad de la acción de revisión. UN ٢-٣ وعموما فإن ما يشغلنا، وفقا لما سبق ذكره، هو تقادم الفعل الجنائي عند وجود احتمال لإعادة النظر.
    Según el Estado Parte, la prescripción de la acción judicial, sumada a la tardanza en recurrir a la justicia y el error procesal hacen que todo tipo de acción ante el juez militar sea inoperante. UN وترى الدولة الطرف أن تقادم الدعوى القضائية الذي يعزى إلى التأخر في رفع الدعوى أمام القضاء والخطأ الإجرائي قد أدى إلى بطلان أية دعوى ترفع أمام القاضي العسكري.
    1. Cada Estado Parte que aplique un régimen de prescripción a la desaparición forzada tomará las medidas necesarias para que el plazo de prescripción de la acción penal: UN 1 - تتخذ كل دولة طرف تطبق نظام تقادم بصدد الاختفاء القسري التدابير اللازمة بحيث تكون فترة تقادم الدعاوى الجنائية:
    1. Todo Estado Parte que aplique un régimen de prescripción a la desaparición forzada tomará las medidas necesarias para que el plazo de prescripción de la acción penal: UN 1- تتخذ كل دولة طرف تطبق نظام تقادم بصدد الاختفاء القسري التدابير اللازمة بحيث تكون فترة تقادم الدعاوى الجنائية:
    1. Cada Estado Parte que aplique un régimen de prescripción a la desaparición forzada tomará las medidas necesarias para que el plazo de prescripción de la acción penal: UN 1 - تتخذ كل دولة طرف تطبق نظام تقادم بصدد الاختفاء القسري التدابير اللازمة بحيث تكون فترة تقادم الدعاوى الجنائية:
    1. Todo Estado Parte que aplique un régimen de prescripción en lo que respecta al delito de desaparición forzada tomará las medidas necesarias para que el plazo de prescripción de la acción penal: UN 1- تتخذ كل دولة طرف تطبق نظام تقادم بصدد الاختفاء القسري التدابير اللازمة بحيث تكون مدة تقادم الدعاوى الجنائية:
    No obstante, no vemos dificultad alguna cuando se trata de prescripción de la pena, pues allí ya se ha demostrado la responsabilidad del infractor. UN بيد أننا لا نرى أي وجه للصعوبة عندما يتعلق الأمر بتقادم العقوبة، لأنه عندئذ تكون قد ثبتت مسؤولية الجاني.
    Diez años después de esta decisión, el vendedor demandó al comprador ante el Tribunal italiano de Prato a fin de obtener la prescripción de la garantía sobre los productos de que se trataba. UN وبعد 10 سنوات من صدور هذا القرار، أقام البائع على المشتري دعوى أمام محكمة براتو الإيطالية من أجل الحصول على أمر بتقادم الدعوى فيما يخص الكفالة على المنتجات.
    El plazo de prescripción de la mayoría de los delitos federales, salvo la pena de muerte, es de cinco años, y puede aplazarse o suspenderse hasta durante tres años más en caso de actuaciones de asistencia judicial recíproca iniciadas y no finalizadas. UN وفترة التقادم بالنسبة إلى معظم الجرائم الاتحادية التي لا يعاقَب عليها بالإعدام هي خمس سنوات قابلة للتمديد لثلاث سنوات أخرى في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة المستهَلة وغير المستكمَلة.
    4.6 Las únicas quejas claramente identificables en la comunicación se refieren a la ausencia de recurso efectivo, de una revisión efectiva del fallo y de la pena y a la pretendida prescripción de la condena impuesta. UN 4-6 أما الادعاءات الوحيدة التي يمكن تحديدها تحديداً واضحاً في البلاغ، فتشير إلى عدم وجود سبيل انتصاف فعال، والافتقار إلى مراجعة فعالة للحكم وللعقوبة، والتقادم الذي يُفترض تطبيقه على الحكم.
    Hubo además acuerdo en general en que el proyecto de convención no debía tratar las relaciones entre el límite de cinco años y las normas internas relativas a los plazos de prescripción de la presentación de reclamaciones. UN واتفق عموما أيضا على ألا يتناول مشروع الاتفاقية العلاقة بين الحد اﻷقصى الخمس سنوات والقواعد الوطنية المتعلقة بفترات التقادم الخاصة بتقديم المطالبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more