"presencia de armas nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود الأسلحة النووية
        
    • لوجود أسلحة نووية
        
    • وجود أسلحة نووية
        
    • لوجود اﻷسلحة النووية
        
    La presencia de armas nucleares en la región se percibía como un impedimento para las aspiraciones de convertir el Oriente Medio en una zona libre de armas nucleares. UN وارتُئي أن وجود الأسلحة النووية يشكل عائقا أمام التطلعات لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Asimismo, expresaron su preocupación por la amenaza para la humanidad de la constante presencia de armas nucleares y de su posible uso o amenaza de uso. UN وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على قلقهم حيال التهديد الذي يحدق بالإنسانية لتواصل وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Esas políticas dan lugar, en el plano internacional, a que se afirme la presencia de armas nucleares en el Oriente Medio y se abra la puerta a una carrera de armamentos. UN وهى كلها سياسات تؤدى - على المستوى الإقليمي - إلى تكريس وجود الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفتح الباب لسباق نووي فيه.
    Me veo obligado a recordar que su país, al igual que otros países de la Unión Europea, hace mucho que no cumple con todas las disposiciones del TNP, dada la presencia de armas nucleares en su territorio. UN وأجدني مضطرا لأن أذكر بأن بلاده قبل غيرها من دول الاتحاد الأوروبي هي في حالة عدم امتثال لأحكام معاهدة عدم الانتشار، لوجود أسلحة نووية على أراضيها، هي وغيرها من دول الاتحاد الأوروبي.
    El siguiente paso lógico sería transformar esas promesas en un régimen multilateral que garantice que la región quede libre de la presencia de armas nucleares. UN والخطوة المنطقية التالية يمكن أن تكون تحويل تلك التعهدات الى نظام متعدد اﻷطراف يكفل إخلاء المنطقة من وجود أسلحة نووية.
    Los Estados insulares del Pacífico están tomando medidas en la región para contrarrestar la presencia de armas nucleares y la realización de ensayos de artefactos nucleares por medio del Tratado sobre la zona desnuclearizada del Pacífico Sur. UN والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ تعكف حاليا على اتخاذ إجراءات داخل المنطقة للتصدي لوجود اﻷسلحة النووية وتجريب اﻷجهزة النووية، من خلال معاهدة منطقة جنوب المحيط الهادئ الخالية من اﻷسلحة النووية.
    a) Reafirmar que la presencia de armas nucleares en la región del Oriente Medio constituye una amenaza a la paz regionales e internacionales; UN (أ) إعادة التأكيد على أن وجود الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يشكل تهديدا للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    Los Estados árabes reiteran que la constante presencia de armas nucleares constituye una grave amenaza para la humanidad y para la seguridad y la paz internacionales y piden que se prohíba el empleo o la amenaza del empleo de dichas armas, a la espera de su eliminación total. UN 2 - وتؤكد الدول العربية أن استمرار وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا كبيرا للبشرية وللأمن والسلم الدوليين، وتدعو إلى تحريم استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة، لحين التوصل إلى إزالتها بشكل كامل.
    a) Reafirmar que la presencia de armas nucleares en la región del Oriente Medio constituye una amenaza a la paz regionales e internacionales; UN (أ) إعادة التأكيد على أن وجود الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط يشكل تهديدا للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    Los Estados árabes reiteran que la constante presencia de armas nucleares constituye una grave amenaza para la humanidad y para la seguridad y la paz internacionales y piden que se prohíba el empleo o la amenaza del empleo de dichas armas, a la espera de su eliminación total. UN 2 - وتؤكد الدول العربية أن استمرار وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا كبيرا للبشرية وللأمن والسلم الدوليين، وتدعو إلى تحريم استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة، لحين التوصل إلى إزالتها بشكل كامل.
    Sirve así de ejemplo y fuente de inspiración para otras regiones del mundo, donde desafortunadamente la presencia de armas nucleares y otras armas de destrucción masiva es todavía una realidad. UN وبهذا، تكون الوكالة البرازيلية الأرجنتينية لحصر ومراقبة المواد النووية مثلاً يُحتذى ومصدر إلهام لمناطق أخرى في العالم، حيث وجود الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل لا يزال للأسف حقيقةً واقعة.
    La continua presencia de armas nucleares tácticas y estratégicas supone una amenaza para la humanidad en su conjunto y su empleo entraña consecuencias trágicas para todos los aspectos de la vida terrestre. La única solución para impedir que acontezcan nuevas catástrofes nucleares es eliminar de forma total y completa las armas nucleares y ratificar un instrumento jurídico vinculante que prohíba su producción. UN 1 - إن استمرار وجود الأسلحة النووية التكتيكية والاستراتيجية يـشكل تهديدا للبشرية جمعاء وإن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لجميع أوجــه الحياة على الأرض، وإن الحل الوحيد للحيلولة دون حدوث كوارث نووية جديدة هو الإزالة الكاملة والتامة للأسلحة النووية وإبرام صك قانوني ملزم تحرم إنتاجها.
    Esta posición de Siria no surge de nuestro deseo ni de nuestra intención de dejar de lado los objetivos de este Tratado sino que surge, por el contrario, de nuestro rechazo absoluto de la presencia de armas nucleares en manos de Israel, que pueden amenazar la paz y la estabilidad de la región y del mundo. UN إن موقف سوريا هذا، لا ينبع من رغبتها أو نيتها في التخلي عن أهداف هذه المعاهدة، وإنما من رفضها القاطع لوجود أسلحة نووية لدى اسرائيل من شأنها أن تهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي العالم.
    Esa posición no es resultado de un deseo o de la intención de dejar de lado los objetivos del Tratado, sino que responde al rechazo categórico de Siria a la presencia de armas nucleares en el Oriente Medio sin que se observe un genuino esfuerzo internacional por eliminarlas. UN ولا ينبع هذا الموقف من رغبة سوريا أو نيتها التخلي عن أهداف المعاهدة وإنما من رفضها القاطع لوجود أسلحة نووية في الشرق اﻷوسط، دون أن تبذل أية جهود دولية حقيقية للتخلص من هذه اﻷسلحة.
    Hablan de la no presencia de armas nucleares y bases nucleares norteamericanas, pero ¿quién ha verificado esto? ¿el Sur de Corea, o los Estados Unidos? UN انهم يتحدثون عن عدم وجود أسلحة نووية وقواعد نووية أمريكية، ولكن من الذي يتحقق من هذا؟ هل جنوب كوريا، أم الولايات المتحدة؟
    35. La posible presencia de armas nucleares en el Oriente Medio constituiría un grave factor de desestabilización que amenazaría a los países y los pueblos de la región y del resto del mundo. UN 35- وأضاف أن إمكان وجود أسلحة نووية في الشرق الأوسط يشكل عاملاً خطراً من عوامل زعزعة الاستقرار ويهدد بلدان المنطقة وشعوبها وبقية بلدان العالم.
    Con los progresos logrados por el proceso de paz y la maduración de sus frutos, el último de los cuales es el segundo acuerdo provisional sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, firmado el pasado mes de septiembre, es más acuciante que nunca preservar a la región de las graves consecuencias de la presencia de armas nucleares y de los peligros concomitantes de una carrera de armas nucleares. UN ومع تقدم عملية السلام وبدء ظهور ثمارها، التي كان من آخرها الاتفاق الجزئي الثاني حول الضفة الغربية وقطاع غزة الذي تم توقيعه فـــي أيلول/سبتمبر الماضي، أصبحت الحاجة ملحة لتأمين المنطقة من النتائج الخطيرة لوجود اﻷسلحة النووية بها، ومن مخاطر سباق التسلح النووي فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more