"presencia de la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود المجتمع الدولي
        
    • لوجود المجتمع الدولي
        
    • التزامات المجتمع الدولي
        
    • حضور المجتمع الدولي
        
    Todo lo precedente significa que hay una necesidad urgente de incrementar la presencia de la comunidad internacional en Sudáfrica y de hacerla más visible. UN كل ما ورد ذكره أعلاه يعني أن هناك ضرورة ملحة لزيادة وجود المجتمع الدولي في جنوب افريقيا وزيادة ظهور هذا الوجود.
    Forma parte de un esfuerzo mucho mayor destinado a centrar la atención en Burundi y a fortalecer la presencia de la comunidad internacional. UN وهو يشكل جزءا من جهد أكبر كثيرا لتركيز الاهتمام على بوروندي وتعزيز وجود المجتمع الدولي.
    Estuvo de acuerdo en que continuara la presencia de la comunidad internacional en Bosnia y Herzegovina como elemento esencial para la consolidación de la paz. UN وأقر استمرار وجود المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك بوصفه أمرا حيويا للمساعدة في بناء السلام.
    Necesitamos más que nunca que el pueblo afgano brinde su apoyo firme y constante a la presencia de la comunidad internacional en el Afganistán, tanto civil como militar. UN ونحن نحتاج، أكثر من أي وقت مضى على الإطلاق، إلى التأييد القوي المستمر من قبل الشعب الأفغاني لوجود المجتمع الدولي في أفغانستان، سواء الوجود المدني أو العسكري.
    A. presencia de la comunidad internacional en Côte d ' Ivoire 78 - 79 17 UN ألف - التزامات المجتمع الدولي في كوت ديفوار 78-79 22
    Para lograr todo esto, la presencia de la comunidad internacional es de importancia fundamental. UN في سبيل تحقيق هــــذه اﻷهــداف، يكتسي حضور المجتمع الدولي أهمية حاسمة.
    La transición debe planificarse con inteligencia y todos debemos explorar los medios posibles de racionalizar la presencia de la comunidad internacional en el terreno. UN ويجب تخطيط الانتقال بذكاء، ويتعين علينا جميعا أن نستكشف الطرق الممكنة لتنظيم وجود المجتمع الدولي على الأرض.
    Respaldamos los esfuerzos para reconfigurar la presencia de la comunidad internacional con arreglo a parámetros funcionales. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى إعادة تشكيل وجود المجتمع الدولي الذي سيوضع بموجب معايير عملية.
    Opinó que el público no estaba debidamente informado acerca de los beneficios financieros y sociales que entrañaba la presencia de la comunidad internacional en Nueva York. UN ورأت أن الجمهور ليس واعيا بما فيه الكفاية بالفوائد المالية والاجتماعية التي تتحقق بفضل وجود المجتمع الدولي في نيويورك.
    De hecho, lo mejor para la población de la zona es la presencia de la comunidad internacional a través de la UNISFA. UN بل إن أفضل شيء يحدث الآن بالنسبة للسكان في المنطقة هو وجود المجتمع الدولي ممثلا في القوة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    Pide una mayor presencia de la comunidad internacional. UN ويطلب تعزيز وجود المجتمع الدولي.
    Croacia hace suya la opinión del Relator Especial de que la presencia de la comunidad internacional en Croacia continuará siendo necesaria todavía durante cierto tiempo, pero se pregunta qué forma debe adoptar esa presencia. UN وقال إن حكومته تؤيد رأي المقرر الخاص الذي مؤداه أن وجود المجتمع الدولي في كرواتيا ستظل له فائدته في المستقبل المنظور، ولكنه تساءل عن الشكل الذي سيتجلى فيه هذا الوجود.
    Se ha producido un declive en la actividad económica, que seguramente continuará y que se debe en parte a la menor presencia de la comunidad internacional. UN 36 - شهدت الأنشطة الاقتصادية انحسارا يتوقع أن يستمر ويعزى إلى أسباب منها تقليص وجود المجتمع الدولي.
    Opinamos que la presencia de la comunidad internacional en el Afganistán, y de la ISAF en particular, resulta fundamental para respaldar los esfuerzos del pueblo afgano con el objetivo de construir un Afganistán estable y seguro. UN وإننا نرى أن وجود المجتمع الدولي في أفغانستان، وبصفة خاصة القوة الدولية للمساعدة الأمنية، جوهري لدعم جهود الشعب الأفغاني في بناء أفغانستان المستقرة والآمنة.
    Por consiguiente, es fundamental que la presencia de la comunidad internacional en Malí se configure con el propósito de apoyar en primer lugar el restablecimiento de la integridad territorial, la paz y luego la estabilización del país. UN ولذا لا بد أن يكون وجود المجتمع الدولي في مالي مصمَّما، في المقام الأول، لدعم استعادة السلامة الإقليمية، وإحلال السلام، ومن ثم تحقيق الاستقرار في البلد.
    Este mecanismo reemplaza a la Comisión Provisional para la Recuperación de Haití y su creación marca el comienzo de la transferencia de las estructuras de coordinación en materia humanitaria y de desarrollo a las autoridades nacionales, lo que conllevará una reducción gradual de los grupos temáticos y una menor presencia de la comunidad internacional. UN وتحل هذه الآلية محل اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي. ويمثل إنشاؤها بداية نقل هياكل تنسيق الأنشطة الإنسانية والإنمائية إلى السلطات الوطنية، مع إنهاء المجموعات تدريجيا وتقليص وجود المجتمع الدولي.
    La reducción eventual del número de efectivos de las Fuerzas de Seguridad Nacionales del Afganistán y la menor presencia de la comunidad internacional disminuirán aún más las posibilidades de conseguir empleo legal en el país. UN وسيؤدي تقليص قوات الأمن الوطنية الأفغانية في نهاية المطاف وتقليل وجود المجتمع الدولي إلى زيادة تقليل فرص العمل المشروع في أفغانستان.
    A. presencia de la comunidad internacional en Côte d ' Ivoire UN ألف- التزامات المجتمع الدولي في كوت ديفوار
    - contribuir a que la presencia de la comunidad internacional sirva de ayuda a quienes la necesitan; UN - المساعدة على جلب حضور المجتمع الدولي لمساعدة الذين هم في حاجة إلى هذه المساعدة؛ و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more