"presencia de la policía" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود الشرطة
        
    • وجود شرطة
        
    • تواجد الشرطة
        
    • لوجود الشرطة
        
    • حضور الشرطة
        
    • بحضور الشرطة
        
    • مرأى من الشرطة
        
    Cuando se cometían delitos en presencia de la policía, ésta efectuaba detenciones. UN فعندما ترتكب الجرائم في وجود الشرطة تتم عمليات الاعتقال.
    Cualquier manifestación que se producía en la vecindad de la Misión daba lugar a una mayor presencia de la policía. UN وأي تظاهرة في جوار البعثة تدعو إلى التوسع في وجود الشرطة.
    La presencia de la policía local en el campo y su capacidad de responder rápidamente a la presencia de bandidos tuvo un efecto disuasorio. UN كما كان وجود الشرطة المحلية داخل المخيم وقدرتها على الرد بسرعة لدى مشاهدة أفراد العصابات وجودا رادعا.
    Se informó de que había cambiado de opinión cuando se percató de una fuerte presencia de la policía fronteriza cerca de la Colina Francesa en Jerusalén. UN وقد أفيد أنه غير رأيه حين لاحظ وجود شرطة الحدود بصورة مكثفة قرب التل الفرنسي في القدس.
    Se informó a la misión de que la MINUSTAH había hecho una contribución positiva a la labor de la policía, lo cual era evidente, entre otras cosas, por la creciente presencia de la policía en las zonas urbanas más pobres. UN وعلمت البعثة بأن عملها مع الشرطة كان له بالفعل تأثير إيجابي يتمثل في ازدياد تواجد الشرطة في حارات المدن الأكثر فقرا.
    Persisten informes repetidos de fuerte presencia de la policía especial en Podujevo, Stimlje, Racak, Decane y Malisevo y en torno a estas localidades. UN استمرار ورود تقارير عن وجود الشرطة الخاصة بكثافة في بودويفو، ستيملي، راكاك، ديكان وماليسيفو.
    La presencia de la policía también se ha visto reforzada en los distritos de Kambia y Koinadugu. UN وجرى أيضا تعزيز وجود الشرطة في مقاطعتي كامبيا وكوينا دوغو.
    Desde entonces, las autoridades locales presionan a los desplazados internos para que vuelvan a aceptar la presencia de la policía en el campamento. UN ومنذ ذلك الحين، والسلطات المحلية تضغط على الأشخاص المشردين داخليا ليقبلوا عودة وجود الشرطة إلى المخيم.
    :: Intensificación de la presencia de la policía Nacional de Haití, con el apoyo de la MINUSTAH, a lo largo de las fronteras terrestre y marítima UN :: تعزيز وجود الشرطة الوطنية الهايتية، بدعم من البعثة، على طول الحدود البرية والبحرية
    En particular, la presencia de la policía Nacional a lo largo de las fronteras terrestres y marítimas de Haití sigue siendo mínima, aunque las autoridades estatales informaron a la misión de que había planes para fortalecer la guarda costera. UN وعلى وجه الخصوص فإن وجود الشرطة الوطنية على طول الحدود البرية والبحرية ما زال محدودا جدا على الرغم مما أبلغته سلطات هايتي إلى البعثة من أن ثمة خططا لتعزيز حرس السواحل في هايتي.
    :: Continua intensificación de la presencia de la policía Nacional de Haití, con el apoyo de la MINUSTAH, a lo largo de las fronteras terrestre y marítima y en todo el país UN :: مواصلة تعزيز وجود الشرطة الوطنية الهايتية، بدعم من البعثة، على طول الحدود البرية والبحرية وفي جميع أرجاء البلد
    En ese contexto, los exámenes médicos deben realizarse en privado y de manera confidencial sin la presencia de la policía, salvo que sea estrictamente necesario. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء الفحوص الطبية على انفراد وفي سرية، دون وجود الشرطة إلا في حالات الضرورة القصوى.
    Para fortalecer de forma sostenible la presencia de la policía Nacional de Liberia fuera de Monrovia, sería conveniente que se crearan cinco centros regionales. UN وسيكون من المستحسن تعزيز وجود الشرطة الوطنية الليبرية خارج مونروفيا على نحو مستدام، وإنشاء خمس مراكز إقليمية.
    Su presencia tuvo efecto disuasivo y añadió un elemento táctico a la presencia de la policía Nacional de Liberia en el plano local. UN وشكل وجودها رادعا وأضاف عنصرا تكتيكيا إلى وجود الشرطة الوطنية الليبرية على الصعيد المحلي.
    Paralelamente, la presencia de la policía marroquí fuera del complejo desalienta a los visitantes de acercarse a la MINURSO, en su calidad de entidad independiente. UN وبموازاة ذلك، فإن وجود الشرطة المغربية خارج المجمع يثني الزوار عن الاقتراب من البعثة بصفة مستقلة.
    Se incrementó la presencia de la policía Nacional de Liberia en los campamentos de refugiados mediante un aumento del número de funcionarios UN وتعزز وجود الشرطة الوطنية الليبرية في مخيمات اللاجئين بزيادة عدد أفرادها هناك
    Permanecen en la zona y apoyan la presencia de la policía fronteriza. UN وبقيت في المنطقة لتعزيز وجود شرطة الحدود.
    El aumento de la presencia de la policía de la UNMIK y el Servicio de Policía de Kosovo ha permitido que la KFOR disminuya su labor de seguridad estática. UN وأتاح تزايد وجود شرطة البعثة وأفراد دائرة شرطة كوسوفو لقوة كوسوفو خفض مشاركتها في المهام الأمنية الساكنة.
    El menor número se debió a la situación de la seguridad y al hecho de que no se aceptaba la presencia de la policía del Gobierno en los campamentos de desplazados internos UN ويعزى انخفاض عدد الاجتماعات إلى الحالة الأمنية وعدم تقبل وجود شرطة الحكومة في مخيمات المشردين داخليا
    La presencia de la policía Nacional de Haití en las regiones aún es insuficiente, lo que hace necesario el apoyo sostenido de la MINUSTAH. UN وما زال تواجد الشرطة الوطنية الهايتية في الأقاليم غير كاف، مما يتطلب استمرار دعم البعثة.
    En el momento en que se celebren las elecciones, a fines de octubre de 1994, deberían sentirse ya en todo el país los efectos positivos de la presencia de la policía civil de las Naciones Unidas y del despliegue de la ONUMOZ. UN وبحلول موعد الانتخابات في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، لا بد أن يكون قد لُمس في جميع أنحاء البلد اﻷثر اﻹيجابي لوجود الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة ونشر عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    La llegada de más oficiales ayudó a reforzar la presencia de la policía civil en el terreno y a mejorar el tiempo de respuesta en los casos de incidentes que los obligaban a prestar asistencia. UN وساعد وصول ضباط جدد تدعيم حضور الشرطة المدنية على الأرض وتحسين وقت استجابتها للحالات التي وقعت فيها حوادث تطلبت تدخلها.
    En muchos casos hay testigos de que estas actividades se realizaban en presencia de la policía y de las fuerzas armadas de Indonesia. UN وفي حالات كثيرة ذكر شهود عيان أن هذه العمليات تمت بحضور الشرطة الإندونيسية والجيش الإندونيسي.
    Nos sentimos igualmente horrorizados al ver en la televisión el linchamiento de dos soldados israelíes por parte de civiles palestinos, en presencia de la policía palestina. También es preciso realizar una investigación completa de ese incidente. UN ومما راعنا بالمثل مشاهدتنا على شاشات التلفزيون قتل جنديين إسرائيليين على أيدي مدنيين فلسطينيين وعلى مرأى من الشرطة الفلسطينية، وينبغي إجراء تحقيق كامل في هذا الحادث أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more