"presencia de las organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود منظمات
        
    • وجود المنظمات
        
    • حضور المنظمات
        
    • تواجد المنظمات
        
    De hecho, la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas en los países anfitriones debería considerarse una actividad en que sólo hay ganadores. UN وبدلاً من ذلك، لا بد من اعتبار وجود منظمات الأمم المتحدة في البلدان المضيفة وجوداً لا يأتي إلا بالخير العميم على الطرفين.
    16. Al preparar el presente informe, el Inspector determinó, con pesar, que la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas no siempre era debidamente reconocida y apreciada por algunos sectores de determinadas ciudades o países anfitriones. UN 16 - وفي أثناء إعداد هذا التقرير، اكتشف المفتش آسفاً أن وجود منظمات الأمم المتحدة لا يحظى دائماً بالعرفان والتقدير على النحو المناسب لدى بعض الشعوب في بعض المدن/ البلدان المضيفة.
    De hecho, la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas en los países anfitriones debería considerarse una actividad en que sólo hay ganadores. UN وبدلاً من ذلك، لا بد من اعتبار وجود منظمات الأمم المتحدة في البلدان المضيفة وجوداً لا يأتي إلا بالخير العميم على الطرفين.
    Sin embargo, la presencia de las organizaciones no gubernamentales locales que se dedican a los derechos humanos es todavía más bien débil en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ولكن وجود المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان لا يزال ضعيفا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Considerando que, en vista del valor que añade a su trabajo la presencia de las organizaciones no gubernamentales, este examen debería abarcar todos los aspectos de su participación y, de ser posible, determinar los ámbitos en que podría fortalecerse de manera apropiada, UN وإذ تعتبر أنه بالنظر إلى القيمة المضافة إلى عملها بفضل وجود المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن يغطي ذلك الاستعراض جميع جوانب مشاركة هذه المنظمات وأن يحدد، إن أمكن، المجالات التي يمكن فيها تعزيز هذه المشاركة؛
    :: presencia de las organizaciones intergubernamentales, las ONG y las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos UN :: حضور المنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
    16. Al preparar el presente informe, el Inspector determinó, con pesar, que la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas no siempre era debidamente reconocida y apreciada por algunos sectores de determinadas ciudades o países anfitriones. UN 16- وفي أثناء إعداد هذا التقرير، اكتشف المفتش آسفاً أن وجود منظمات الأمم المتحدة لا يحظى دائماً بالعرفان والتقدير على النحو المناسب لدى بعض الشعوب في بعض المدن/البلدان المضيفة.
    Fuera del prestigio político que adquieren esos países gracias a la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas y que, sencillamente, es imposible de cuantificar, no deben olvidarse los beneficios económicos que representa para ellos esa presencia. UN فإلى جانب المكانة السياسية التي تكتسبها البلدان المضيفة من وجود منظمات الأمم المتحدة في أراضيها، هذه المكانة التي ليس من اليسير قياسها، يجب ألا يغرب عن البال ما تحققه البلدان المضيفة من منافع اقتصادية من وجود تلك المنظمات لديها.
    Fuera del prestigio político que adquieren esos países gracias a la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas y que, sencillamente, es imposible de cuantificar, no deben olvidarse los beneficios económicos que representa para ellos esa presencia. UN فإلى جانب المكانة السياسية التي تكتسبها البلدان المضيفة من وجود منظمات الأمم المتحدة في أراضيها، هذه المكانة التي ليس من اليسير قياسها، يجب ألا يغرب عن البال ما تحققه البلدان المضيفة من منافع اقتصادية من وجود تلك المنظمات لديها.
    Algunos miembros de la Junta de los jefes ejecutivos acogieron con satisfacción esa recomendación y señalaron que podría contribuir a apoyar las iniciativas en curso para optimizar la presencia de las organizaciones no residentes de las Naciones Unidas en África. UN 10 - رحب بعض أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بهذه التوصية، وأشاروا إلى أنها يمكن أن تساعد على دعم الجهود الجارية لجعل وجود منظمات الأمم المتحدة غير المقيمة في أفريقيا وجودا أمثل.
    No obstante, a juicio del Inspector, la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas en los países anfitriones no debe considerarse una vía unilateral caracterizada por una parte que " da " y otra que " toma " . UN غير أن المفتش يرى أنه لا ينبغي اعتبار وجود منظمات الأمم المتحدة في البلدان المضيفة " طريقاً في اتجاه واحد " : طرف " يعطي " وطرف " يأخذ " .
    No obstante, a juicio del Inspector, la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas en los países anfitriones no debe considerarse una vía unilateral caracterizada por una parte que " da " y otra que " toma " . UN غير أن المفتش يرى أنه لا ينبغي اعتبار وجود منظمات الأمم المتحدة في البلدان المضيفة " طريقاً في اتجاه واحد " : طرف " يعطي " وطرف " يأخذ " .
    30. De conformidad con las peticiones del Secretario General de las Naciones Unidas de fortalecer la presencia de las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención de conflictos y de la rehabilitación y reconstrucción después de éstos, el CNUAH (Hábitat) inició en 1996 su propio programa de gestión de actividades en caso de desastre. UN ٣٠ - عملاً بالطلب الذي وجهه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن تعزيز وجود منظمات وهيئات اﻷمم المتحدة في مجال الحد من الصراع وفي مرحلة التأهيل وإعادة البناء التي تلي الصراعات ، قام مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( في عام ١٩٩٦ بوضع برنامجه المعني بإدارة الكوارث.
    a) Recordar a los países anfitriones de las obligaciones legales que recaen sobre ellos en virtud de los acuerdos relativos a las sedes, los beneficios de la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas en cada uno de esos países, y el hecho de que la plena aplicación de los acuerdos relativos a las sedes también les beneficia; y UN (أ) أن تُذكّر البلدان المضيفة بالتزاماتها القانونية المتعلقة باتفاقات المقارّ وبما يعود عليها وجود منظمات الأمم المتحدة من منافع في بلدانها، وأن تُذكّرها بأن التنفيذ الكامل لاتفاقات المقارّ هو أيضاً في صالحها؛
    a) Recordar a los países anfitriones las obligaciones legales que recaen sobre ellos en virtud de los acuerdos relativos a las sedes, los beneficios de la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas en cada uno de esos países, y el hecho de que la plena aplicación de los acuerdos relativos a las sedes también les beneficia; UN (أ) أن تذكر البلدان المضيفة بالتزاماتها القانونية المتعلقة باتفاقات المقار وبما يعود عليها وجود منظمات الأمم المتحدة من منافع في بلدانها، وأن تذكرها بأن التنفيذ الكامل لاتفاقات المقر هو أيضا في صالحها؛
    a) Recordar a los países anfitriones de las obligaciones legales que recaen sobre ellos en virtud de los acuerdos relativos a las sedes, los beneficios de la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas en cada uno de esos países, y el hecho de que la plena aplicación de los acuerdos relativos a las sedes también les beneficia; y UN (أ) أن تُذكّر البلدان المضيفة بالتزاماتها القانونية المتعلقة باتفاقات المقارّ وبما يعود عليها وجود منظمات الأمم المتحدة من منافع في بلدانها، وأن تُذكّرها بأن التنفيذ الكامل لاتفاقات المقارّ هو أيضاً في صالحها؛
    Considerando que, en vista del valor que añade a su trabajo la presencia de las organizaciones no gubernamentales, este examen debería abarcar todos los aspectos de su participación y, de ser posible, determinar los ámbitos en que podría fortalecerse de manera apropiada, UN وإذ تعتبر أنه بالنظر إلى القيمة المضافة إلى عملها بفضل وجود المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن يغطي ذلك الاستعراض جميع جوانب مشاركة هذه المنظمات وأن يحدد، إن أمكن، المجالات التي يمكن فيها تعزيز هذه المشاركة؛
    La continua presencia de las organizaciones de asistencia humanitaria en el Afganistán es esencial, ya que su partida tendría repercusiones negativas sobre las actividades de asistencia humanitaria y de desarrollo que tanto se necesitan en el país. UN إن استمرار وجود المنظمات الإنسانية في أفغانستان حيوي، ذلك لأن خروجها من أفغانستان من شأنه أن يؤثر سلبيا على الأنشطة الإنسانية، والتنموية التي تلح الحاجة إليها في البلاد.
    La violencia y la inseguridad redujeron la presencia de las organizaciones humanitarias sobre el terreno, obligándoles a disminuir sus operaciones. UN 13 - وأدى العنف وانعدام الأمن إلى تخفيض وجود المنظمات الإنسانية على الأرض، مما أجبرها على تقليص عملياتها.
    La armonización de los ciclos de programación de los organismos de financiación del sistema, la mejora de la cooperación con las organizaciones no gubernamentales y el fomento de la presencia de las organizaciones correspondientes al nivel local constituyen un potencial importante para mejorar la eficacia de las actividades operacionales. UN ومن شأن تنفيذ دورات البرمجة لهيئات تمويل المنظومة، وتحسين التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وتدعيم وجود المنظمات المتناظرة على المستوى المحلي، أن يؤدي الى تكوين إمكانية هامة لتحسين فعالية اﻷنشطة التنفيذية.
    Es importante garantizar que el comunicado conjunto tenga la máxima difusión en todo el país y asegurar la presencia de las organizaciones de los partidos en todas las provincias del país. UN 12 - ومن المهم كفالة الترويج للبيان المشترك على أوسع نطاق ممكن في أنحاء البلد، وكفالة حضور المنظمات التابعة للأحزاب السياسية في جميع الولايات.
    CONSCIENTES de que la presencia de las organizaciones internacionales en los países de habla francesa es ventajosa para éstos; UN وإذ يدركون الفوائد الجمة التي تعود على الفرنكوفونية من خلال تواجد المنظمات الدولية على الساحة الفرنكوفونية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more