"presencia de minas terrestres" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود الألغام الأرضية
        
    • وجود ألغام أرضية
        
    • وجود ألغام برية
        
    • وجود اﻷلغام البرية
        
    • لوجود ألغام أرضية
        
    • انتشار الألغام الأرضية
        
    • وجود اﻷلغام اﻷرضية على
        
    La presencia de minas terrestres y artefactos explosivos sin detonar constituye frecuentemente un obstáculo a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, al impedir que las comunidades afectadas participen en el desarrollo económico. UN 12 - يمثل وجود الألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة في حالات كثيرة عائقا يحول دون إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ودون مشاركة المجتمعات المحلية المتضررة في التنمية الاقتصادية.
    Profundamente preocupado por la continua presencia de minas terrestres en la zona de Abyei, que obstaculiza el regreso de los desplazados a sus hogares en condiciones de seguridad y la migración en condiciones de seguridad, UN وإذ يساوره القلق العميق من استمرار وجود الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل عودة النازحين إلى ديارهم بأمان ويعوق الهجرة الآمنة،
    Profundamente preocupado por la continua presencia de minas terrestres en la zona de Abyei, que obstaculiza el regreso de los desplazados a sus hogares en condiciones de seguridad y la migración en condiciones de seguridad, UN وإذ يساوره القلق العميق من استمرار وجود الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل عودة النازحين إلى ديارهم بأمان ويعوق الهجرة الآمنة،
    Muchas zonas siguen siendo peligrosas debido a la presencia de minas terrestres. UN وما زال الوصول إلى الكثير من المناطق خطيراً بسبب وجود ألغام أرضية فيها.
    También expresa su inquietud ante la presencia de minas terrestres en el Estado Parte, que pone en peligro las vidas de niños. UN وتعرب عن القلق أيضاً إزاء وجود ألغام برية في الدولة الطرف تهدد حياة الأطفال.
    El hecho de que las Naciones Unidas presten asistencia a un país no significa que asuman responsabilidad por la presencia de minas terrestres. UN وكون اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة لا يستتبع وجود أي افتراض يفيد تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية في البلد.
    La TJV señala que, debido a la presencia de minas terrestres en el emplazamiento, éste permaneció mayormente inaccesible hasta 1994. UN ويقول المشروع التركي المشترك أنه نظراً لوجود ألغام أرضية في الموقع كان من المتعذر الوصول إلى الموقع حتى عام 1994.
    Los testimonios se centraron en la explotación de los recursos naturales en el Golán sirio ocupado, en la denegación del derecho a la reunificación familiar de los habitantes árabes del Golán y en la continua presencia de minas terrestres. UN وركزت الشهادات على استغلال الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل، وحرمان سكان الجولان العربي السوري من لم شمل أسرهم واستمرار وجود الألغام الأرضية.
    Profundamente preocupado por la continua presencia de minas terrestres en la Zona de Abyei, que obstaculiza el regreso de los desplazados a sus hogares en condiciones de seguridad y la migración en condiciones de seguridad, UN وإذ يساوره بالغ القلق من استمرار وجود الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل عودة المشردين إلى ديارهم بأمان ويحول دون الهجرة بأمان،
    A menudo estos problemas están vinculados a dificultades económicas y sociales más amplias en las zonas afectadas, que en muchos casos siguen padeciendo la depresión económica y los efectos perdurables de los conflictos armados, en particular la presencia de minas terrestres. UN وكثيراً ما ترتبط هذه المسائل بالصعوبات الاقتصادية والمجتمعية الأوسع نطاقاً في المناطق المعنية، هذه المناطق التي لا تزال في حالات عديدة تعاني من ركود التنمية الاقتصادية والآثار المستمرة للنزاعات المسلحة، بما في ذلك وجود الألغام الأرضية.
    La presencia de minas terrestres y artefactos explosivos improvisados en las comunidades sigue provocando daños, aunque se ha reducido considerablemente el número de víctimas en comparación con los dos años anteriores. UN 50 - ولا يزال وجود الألغام الأرضية وأجهزة التفجير اليدوية الصنع في المجتمع المحلي يلحق الضرر بالسكان، إلاّ أنه يوجد انخفاض كبير في عدد الضحايا مقارنة بالسنتين السابقتين.
    Como en años anteriores, el Comité Especial fue informado de la continua presencia de minas terrestres en el Golán ocupado, incluso en las tierras agrícolas y en las proximidades de las escuelas. UN 63 - وكما هو الحال في السنوات الماضية، تم إبلاغ اللجنة الخاصة عن استمرار وجود الألغام الأرضية في جميع أنحاء الجولان المحتلة، بما في ذلك الأراضي الزراعية والمناطق القريبة من المدارس.
    La presencia de minas terrestres colocadas por las FARC-EP y el ELN, así como de municiones y artefactos explosivos no detonados, en centros escolares, fuentes de agua locales y carreteras de acceso a zonas rurales constituye un motivo de preocupación grave y cada vez más importante, que se cobra muchas víctimas infantiles. UN 84 - ويشكل وجود الألغام الأرضية التي زرعتها القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني والذخائر غير المنفجرة في المباني المدرسية وفي المصادر المحلية للمياه وفي طرق الاتصال الريفية قلقا جسيما متزايدا، مما أدى إلى وقوع كثير من الضحايا الأطفال.
    En el Sudán septentrional, las entregas de ayuda alimentaria del PMA a los refugiados de las colinas del Mar Rojo también se interrumpieron, debido a la presencia de minas terrestres en las principales carreteras de acceso a esa zona. UN وفي شمال السودان، توقفت أيضا عملية تسليم برنامج اﻷغذية العالمي للمساعدة الغذائية للاجئين في منطقة تلال البحر اﻷحمر من جراء وجود ألغام أرضية في طرق الوصول الرئيسية بالمنطقة. تنقلات الموظفين
    Mientras esto no se haga en las zonas en que se sospecha la presencia de minas terrestres y municiones sin detonar, no se debe alentar el regreso de refugiados y personas internamente desplazadas. UN وريثما يتحقق هذا في الجهات التي يشتبه في وجود ألغام أرضية وذخائر غير منفجرة فيها، لا ينبغي تشجيع اللاجئين والمشردين داخليا على العودة.
    Sin embargo, a petición de las autoridades de " Somalilandia " el proceso de repatriación se ralentizó debido a la falta de capacidad de absorción, y no fue posible llevar a cabo la repatriación prevista del campamento de Aisha debido a la presencia de minas terrestres. UN بيد أن عملية الإعادة تباطأت بطلب من سلطات ' صوماليلاند` بسبب نقص القدرة الاستيعابية، ولم يتسن تنفيذ عملية الإعادة المخططة للاجئين في مخيم عايشة بسبب وجود ألغام أرضية.
    También expresa su inquietud ante la presencia de minas terrestres en el Estado Parte, que pone en peligro las vidas de niños. UN وتعرب عن القلق أيضاً إزاء وجود ألغام برية في الدولة الطرف تهدد حياة الأطفال.
    También expresa su inquietud ante la presencia de minas terrestres en el Estado Parte, que pone en peligro las vidas de niños. UN وتعرب عن القلق أيضاً إزاء وجود ألغام برية في الدولة الطرف تهدد حياة الأطفال.
    La presencia de minas terrestres sin estallar plantea graves dificultades en las actividades de asistencia humanitaria y suele impedir el logro de objetivos humanitarios fundamentales. UN لكن وجود ألغام برية غير منزوعة يطرح اﻵن تحديا خطيرا أمام جهود المساعدة اﻹنسانية هذه ويحول في كثير من اﻷحيان، دون بلوغ اﻷهداف اﻹنسانية الرئيسية.
    La presencia de minas terrestres ha sido señalada como uno de los principales impedimentos para la repatriación con éxito de los refugiados afganos. UN وتبين أن وجود اﻷلغام البرية يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعوق إعادة اللاجئين اﻷفغان الى الوطن بشكل ناجح.
    La presencia de minas terrestres produce el desplazamiento involuntario de civiles e impide a los refugiados buscar asilo en zonas minadas. UN ثم أن وجود اﻷلغام البرية يسبب الرحيل القسري للمدنيين عن مناطقهم، ويمنع اللاجئين من التماس المأوى في المناطق الموبوءة باﻷلغام.
    Unos 80.000 desplazados internos siguen viviendo en seis campamentos en el norte de Uganda, sin poder regresar a sus hogares por la presencia de minas terrestres y controversias sobre tierras, entre otros obstáculos. UN وظل نحو 000 80 مشرد داخليا مقيمين في ستة مخيمات في شمال أوغندا، غير قادرين على العودة إلى موطنهم نظرا لوجود ألغام أرضية ومنازعات على الأراضي، ضمن عقبات أخرى.
    En Angola, como en otros casos, el acceso a la población se ve complicado además por la extendida presencia de minas terrestres, que ha restringido tan drásticamente el acceso por tierra y ha aumentado la inseguridad en tal medida que el 70% de la asistencia humanitaria debe transportarse por aire. UN 100 - وفي أنغولا، كما في عدد من الحالات الأخرى، يزداد تعقيد إمكانية الوصول إلى السكان من جراء انتشار الألغام الأرضية على نطاق واسع. فإمكانيات الوصول برا صارت مقيدة بدرجة كبيرة نتيجة للألغام الأرضية وانعدام الأمن إلى حد أنه صار يتعين نقل 70 في المائة من المعونات الإنسانية عن طريق الجو.
    Un panorama más claro de las consecuencias de la presencia de minas terrestres sobre las personas y las sociedades facilitará una mejor asignación de prioridades. UN ذلك أن وجود صورة أوضح لتأثير وجود اﻷلغام اﻷرضية على اﻷشخاص والمجتمعات سوف يسهل تحسين ترتيب اﻷولويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more