Era esencial la presencia de observadores internacionales y de los medios de información, garantizada por las Naciones Unidas. | UN | وأكد أن من الأساسي أن تضمن الأمم المتحدة وجود مراقبين دوليين وممثلين لوسائط الإعلام الدولية. |
Tercero, la presencia de observadores en las reuniones de las Juntas Ejecutivas es un derecho soberano de los miembros de los Fondos y Programas. | UN | ثالثا، وجود مراقبين في اجتماعات المجالس التنفيذية حق سيادي ﻷعضاء الصناديق والبرامج. |
Es evidente que la presencia de observadores internacionales, como se prevé en el acuerdo, proporcionaría un efecto estabilizador importante. | UN | والواضح أن وجود المراقبين الدوليين كما دعى إليه الاتفاق سيكون له أثر كبير في الاستقرار. |
Reflejo de ello será la firma de los llamados Acuerdos de París, en presencia de observadores internacionales. | UN | وظهرت هذه النتائج بتوقيع ما سمي اتفاقات باريس بحضور مراقبين دوليين. |
La presencia de observadores internacionales durante la etapa de registro, así como durante el referéndum propiamente dicho, contribuirá a la aceptación general del resultado. | UN | وسيساهم حضور مراقبين دوليين أثناء مرحلة التسجيل وكذلك أثناء إجراء الاستفتاء في جعل نتيجته مقبولة قبولا عاما. |
El primero se caracteriza por la falta de observadores y el segundo por la presencia de observadores no desplegados sobre el terreno. | UN | الفترة اﻷولى تتميز بعدم وجود مراقبين، بينما الثانية تتميز بوجود مراقبين غير موزعين في الميدان. |
Hecho en Addis Abeba el 13 de diciembre de 1997, en presencia de observadores oficiales. | UN | تحريرا في أديس أبابا يوم ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ بحضور المراقبين الرسميين. |
Al parecer, la mayor parte de los desalojos previstos se han aplazado, en parte, por la presencia de observadores locales e internacionales. | UN | ويبدو أنه تم، جزئيا، تأجيل عمليات الطرد المقررة بسبب وجود مراقبين محليين ودوليين. |
El primero se caracteriza por la falta de observadores y el segundo por la presencia de observadores no desplegados sobre el terreno. | UN | الفترة اﻷولى تتميز بعدم وجود مراقبين بينما الثانية تتميز بوجود مراقبين غير موزعين في الميدان. |
El primero se caracteriza por la falta de observadores y el segundo por la presencia de observadores no desplegados sobre el terreno. | UN | الفترة اﻷولى تتميز بعدم وجود مراقبين بينما الثانية تتميز بوجود مراقبين غير موزعين في الميدان. |
El Gobierno nacional y los dirigentes de Bougainville expresaron su deseo de contar con la presencia de observadores internacionales durante las elecciones. | UN | 6 - وأعرب كل من الحكومة الوطنية وزعماء بوغانفيل عن رغبتهم في وجود مراقبين دوليين في بوغانفيل أثناء الانتخابات. |
Durante la realización de las actividades de búsqueda, como en los casos actuales, se autorizó la presencia de observadores de organizaciones internacionales y de observadores expertos de las partes interesadas. | UN | وأثناء تنفيذ أنشطة تعقب أثر المفقودين، كما هو الشأن فيما يتعلق بالحالات الراهنة، أمكن تثبيت وجود مراقبين من المنظمات الدولية ومراقبين خبراء من الدول الأطراف المعنية. |
La presencia de observadores nacionales e internacionales puede ser muy importante para mejorar la integridad y credibilidad del proceso electoral. | UN | ويمكن أن يؤدي وجود مراقبين محليين ودوليين دورا هاما في تعزيز سلامة العملية الانتخابية ومصداقيتها. |
La presencia de observadores y patrullas ha permitido a la Fuerza vigilar las cesaciones del fuego, estabilizar las líneas de enfrentamiento y mejorar las condiciones de seguridad resolviendo conflictos locales o sofocando rebrotes de las hostilidades. | UN | وبفضل وجود المراقبين والدوريات، تمكنت القوة من رصد تنفيذ قرارات وقف إطلاق النار ومن تحقيق الاستقرار على خطوط المواجهة وتحسين اﻷمن من خلال تسوية المنازعات المحلية أو وقف اندلاع المعارك. |
Cabe señalar, sin embargo, que los problemas logísticos y de seguridad pueden limitar la presencia de observadores en algunas zonas. | UN | غير أنه يجدر بالذكر أن التحديات اللوجستية والأمنية قد تحد من وجود المراقبين في بعض المناطق. |
Asimismo, el Estado Parte debería autorizar la presencia de observadores de los derechos humanos o de médicos independientes al efectuar la expulsión forzada por vía aérea. | UN | كما ينبغي أن تسمح الدولة الطرف بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين عند القيام بأية عملية ترحيل قسري بالطائرة. |
El Estado Parte debería asimismo autorizar la presencia de observadores de los derechos humanos o de médicos independientes en todos los casos de extrañamiento forzoso. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسمح بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين جميع عمليات الإبعاد القسري. |
Las conversaciones se celebraron en presencia de observadores internacionales del Canadá, Nueva Zelandia y Vanuatu y se firmó el " Acuerdo del Endeavour " . | UN | وعقدت المحادثات في حضور مراقبين دوليين من كندا ونيوزيلندا وفانواتو وغيرها. |
b) Al final del inciso d) del párrafo 3 de la parte dispositiva, las palabras " y ponga fin al Gobierno por decreto " , se sustituyeron por " , ponga fin al Gobierno por decreto y permita la presencia de observadores durante la transición, como recomendó la misión de las Naciones Unidas de determinación de los hechos " . | UN | )ب( وفي الفقرة ٣ )د( من المنطوق، أضيفت العبارات " وأن تسمح بحضور مراقب أثناء الفترة الانتقالية، على نحو ما أوصت به بعثة اﻷمم المتحدة لتقصي الحقائق " في نهاية الفقرة. |
Los ciudadanos y la policía croatas tienen libre acceso a esa zona y a las posiciones del ejército yugoslavo desafiando la presencia de observadores de las Naciones Unidas en la zona. | UN | ويمكن للمواطنين الكرواتيين والشرطة الكرواتية الوصول بلا عوائق إليها وإلى المرافق التابعة للجيش اليوغوسلافي على الرغم من وجود مراقبي اﻷمم المتحدة في المنطقة. |
A causa de estos problemas han surgido desacuerdos respecto de la presencia de observadores durante el proceso de identificación de los votantes. | UN | وقد ترتبت على هذه المشاكل خلافات بشأن حضور المراقبين خلال عملية إثبات هوية الناخبين. |
Las consultas electorales del 25 de agosto pasado, que se celebraron esencialmente en calma, serenidad y transparencia, y en presencia de observadores internacionales, permitieron a nuestro pueblo elegir democráticamente al Primer Presidente de la Cuarta República Togolesa. | UN | إن انتخابات ٢٥ آب/اغسطس الماضي - التي أجريت بصفة عامة في جو من الهدوء والنقاء والشفافية وبحضور مراقبين دوليين - قد مكنت شعبنا من تعيين أول رئيس لجمهورية توغو الرابعة بأسلوب ديمقراطي. |
184. La presencia de observadores internacionales contribuyó a que reinara un ambiente pacífico durante las elecciones. | UN | ١٨٤- وكان لوجود المراقبين الدوليين أثر حميد في إشاعة جو من الهدوء في أثناء الانتخابات. |
Sin perjuicio de lo que sus órganos competentes decidan acerca de la participación de observadores en sus reuniones, el Organismo invitará a la Organización a enviar representantes a las reuniones y conferencias en que se permita la presencia de observadores, cuando se examinen cuestiones que le interesen. | UN | ٢ - رهنا بالقرارات التي قد تتخذها الهيئات المختصة التابعة للوكالة بخصوص حضور المراقبين لاجتماعاتها، تقوم الوكالة بدعوة اﻷمم المتحدة إلى إيفاد ممثليها إلى جميع اجتماعاتها ومؤتمراتها التي يسمح للمراقبين بحضورها عندما تتضمن المناقشات مسائل ذات أهمية لﻷمم المتحدة. |
Además, en el Acuerdo básico se prevé el establecimiento y la capacitación de fuerzas de policía local provisionales y la presencia de observadores internacionales a lo largo de la frontera internacional de la región a fin de facilitar la libre circulación de las personas por los pasos fronterizos existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوخى الاتفاق اﻷساسي إنشاء وتدريب قوات مؤقتة للشرطة المحلية ومرابطة مراقبين دوليين على طول الحدود الدولية للمنطقة تسهيلا لحرية تنقل اﻷشخاص عبر معابر الحدود القائمة. |
La presencia de observadores internacionales independientes fue prueba de la transparencia del proceso electoral. | UN | وكان تواجد المراقبين الدوليين المستقلين دليلا على شفافية العملية الانتخابية. |
Deplorando la negativa del Gobierno del Iraq a cooperar con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular recibiendo una nueva visita del Relator Especial para el Iraq y permitiendo la presencia de observadores de la situación de los derechos humanos en todo el Iraq de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, | UN | وإذ يسؤوها رفض حكومة العراق التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، ولا سيما قبول زيارة المقرر الخاص للعراق والسماح بتمركز مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العراق عملا بالقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان، |