"presencia del pnud" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • وجود البرنامج الإنمائي
        
    • للبرنامج الإنمائي مكاتب قطرية
        
    • بالبرنامج الإنمائي
        
    • تواجد البرنامج الإنمائي
        
    • حضور البرنامج الإنمائي
        
    Pidió que se ampliara la presencia del PNUD en la Federación de Rusia, incluso mediante el establecimiento de una oficina del PNUD en Moscú, que podría contribuir a la aplicación con éxito del programa del país. UN ودعا إلى توسيع نطاق وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإتحاد الروسي، بما في ذلك فتح مكتب له في موسكو، مما يمكن من المساهمة في التنفيذ الناجح للبرنامج القطري.
    Pidió que se ampliara la presencia del PNUD en la Federación de Rusia, incluso mediante el establecimiento de una oficina del PNUD en Moscú, que podría contribuir a la aplicación con éxito del programa del país. UN ودعا إلى توسيع نطاق وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإتحاد الروسي، بما في ذلك فتح مكتب له في موسكو، مما يمكن من المساهمة في التنفيذ الناجح للبرنامج القطري.
    La conclusión general de la evaluación es, pues, que hay una clara justificación para mantener y fortalecer la presencia del PNUD en los PCN de la región árabe. UN ومن ثم، فإن النتيجة الرئيسية لهذا التقييم هي أن هناك مبررا قويا لاستمرار وجود البرنامج الإنمائي وتعزيزه في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية.
    Las delegaciones agradecieron a la Administradora Auxiliar su presentación y destacaron la importancia de la presencia del PNUD en ese país. UN وتوجهت الوفود بالشكر إلى مدير البرنامج المساعد للعرض الذي قدمه، وأبرزت أهمية وجود البرنامج الإنمائي في البلد.
    a) Para los países menos adelantados, se garantizará un intervalo mínimo de entre el 70% y el 80% del TRAC-1 del período anterior, con una asignación mínima de 450.000 dólares para los países que cuenten con una oficina del PNUD y una asignación mínima de 50.000 dólares para los países sin presencia del PNUD; UN (أ) لأقل البلدان نمواً، سيُضمن حد أدنى لنطاق يتراوح بين 70 و 80 في المائة من الفترة السابقة للتخصيص من الموارد الآتية من الاعتمادات الأساسية (البند الأول) بحد أدنى قدره 000 450 دولار في البلدان التي بها مكاتب قطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وحد أدنى قدره 000 50 دولار في البلدان التي ليس للبرنامج الإنمائي مكاتب قطرية فيها؛
    Encomian la presencia del PNUD en el mundo en un momento de gran volatilidad. UN وأشاد أعضاء المجلس بالبرنامج الإنمائي لتواجده على الساحة العالمية في وقت يتسم بشدة التقلبات.
    En tercer lugar, la presencia del PNUD debería basarse en las necesidades diferenciadas de desarrollo de los países con el fin de garantizar una respuesta eficiente y eficaz a las prioridades nacionales de desarrollo. UN ثالثا، ينبغي أن يستند وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الاحتياجات الإنمائية المتمايزة للبلدان من أجل كفالة استجابته بكفاءة وفعالية للأولويات الإنمائية الوطنية.
    Los datos correspondientes a 1999 indican que la presencia del PNUD se redujo ligeramente (un 34%). UN أما بيانات 1999 فتشير إلى أن وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد انضغط قليلا (34 في المائة).
    2. Pide al PNUD que incluya a la Junta en sus consultas sobre la revisión y la formulación de criterios para mantener la presencia del PNUD en un país que sea contribuyente neto; UN 2 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يُشرك المجلس في مشاوراته بشأن استعراض وتطوير المعايير المتعلقة باستمرار وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية؛
    2. Pide al PNUD que incluya a la Junta en sus consultas sobre la revisión y la formulación de criterios para mantener la presencia del PNUD en un país que sea contribuyente neto; UN 2 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يُشرك المجلس في مشاوراته بشأن استعراض وتطوير المعايير المتعلقة باستمرار وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية؛
    La evaluación señala que la presencia del PNUD en un país antes, durante y después de una crisis crea expectativas de que la organización responderá positivamente a las diversas peticiones de asistencia que reciba. UN 12 - والتقييم يبيِّن أيضاً أن وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلد ما قبل الأزمة، وأثناءها وبعدها، يترتب عليه توقّع أن تستجيب المنظمة على نحو إيجابي لطلبات الدعم التي تتلقاها.
    Destacó que solo estaba prevista la presencia del PNUD en Croacia hasta 2012, pero que, hasta entonces, el PNUD podría ayudar a poner en marcha el proyecto. UN وأكد أن وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كرواتيا ليس متوقعاً إلا حتى 2012، ولكن البرنامج الإنمائي يمكن أن يساعد قطعاً، إلى أن يحين ذلك، في المرحلة الأولية الرئيسية للمشروع().
    Es importante señalar que la presencia del PNUD se deriva de su doble mandato y a la vez es esencial para el mismo. UN ومن المهم ملاحظة أن وجود البرنامج الإنمائي نابع من مهمته المزدوجة وبالغ الأهمية لها على حد سواء.
    Las delegaciones agradecieron a la Administradora Auxiliar su presentación y destacaron la importancia de la presencia del PNUD en ese país. UN وتوجهت الوفود بالشكر إلى مدير البرنامج المساعد للعرض الذي قدمه، وأبرزت أهمية وجود البرنامج الإنمائي في البلد.
    Es importante señalar que la presencia del PNUD se deriva de su doble mandato y a la vez es esencial para el mismo. UN ومن المهم ملاحظة أن وجود البرنامج الإنمائي نابع من مهمته المزدوجة وبالغ الأهمية لها على حد سواء.
    La presencia del PNUD en el Caribe era fundamental, dado que los pequeños Estados insulares se beneficiaban de su asistencia en momentos en que disminuían los fondos proporcionados por otros donantes. UN وقال إن وجود البرنامج الإنمائي في منطقة البحر الكاريبي عنصر أساسي، نظرا لإفادة البلدان الجزرية الصغيرة من المساعدة التي يقدمها في هذا الوقت الذي يتناقص فيه التمويل الذي يمدها به مانحون آخرون.
    La evaluación trazará un panorama más claro de los ámbitos en que la continuidad de la presencia del PNUD agregaría valor, así como una indicación del tipo de asistencia que se requiere. UN وسيوفر التقييم صورة أوضح عن مدى ما يضيفه استمرار وجود البرنامج الإنمائي من قيمة، فضلا عن أنه سيتضمن إشارة إلى نوع المساعدة المطلوبة.
    b) Para los países de bajos ingresos, se garantizará un intervalo mínimo de entre el 55% y el 65% del TRAC-1 del período anterior, con una asignación mínima de 450.000 dólares para los países que cuenten con una oficina del PNUD y una asignación mínima de 50.000 dólares para los países sin presencia del PNUD; UN (ب) بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، سيُضمن حد أدنى لنطاق يتراوح بين 55 و 65 في المائة من الفترة السابقة للتخصيص من الموارد الآتية من الاعتمادات الأساسية (البند الأول) بحد أدنى قدره 000 450 دولار في البلدان التي بها مكاتب قطرية للبرنامج الإنمائي، وحد أدنى قدره 000 50 دولار في البلدان التي ليس للبرنامج الإنمائي مكاتب قطرية فيها؛
    c) Para los países de bajos ingresos en transición a la categoría de países de ingresos medianos en 2014-2017, se garantizará un intervalo mínimo de entre el 55% y el 65% del TRAC-1 del período anterior, con una asignación mínima de 450.000 dólares para los países que cuenten con una oficina del PNUD y una asignación mínima de 50.000 dólares para los países sin presencia del PNUD; UN (ج) بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي بمرحلة الانتقال إلى وضع بلد متوسط الدخل في 2014-2017، سيُضمن حد أدنى لنطاق يتراوح بين 55 و 65 في المائة من الفترة السابقة للتخصيص من الموارد الآتية من الاعتمادات الأساسية (البند الأول) بحد أدنى قدره 000 450 دولار في البلدان التي بها مكاتب قطرية للبرنامج الإنمائي وحد أدنى قدره 000 50 دولار في البلدان التي ليس للبرنامج الإنمائي مكاتب قطرية فيها؛
    a) Para los países menos adelantados, se garantizará un intervalo mínimo de entre el 70% y el 80% del TRAC-1 del período anterior, con una asignación mínima de 450.000 dólares para los países que cuenten con una oficina del PNUD y una asignación mínima de 50.000 dólares para los países sin presencia del PNUD; UN (أ) لأقل البلدان نمواً، سيُضمن حد أدنى لنطاق يتراوح بين 70 و 80 في المائة من الفترة السابقة للتخصيص من الموارد الآتية من الاعتمادات الأساسية (البند الأول) بحد أدنى قدره 000 450 دولار في البلدان التي بها مكاتب قطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وحد أدنى قدره 000 50 دولار في البلدان التي ليس للبرنامج الإنمائي مكاتب قطرية فيها؛
    Encomian la presencia del PNUD en el mundo en un momento de gran volatilidad. UN وأشاد أعضاء المجلس بالبرنامج الإنمائي لتواجده على الساحة العالمية في وقت يتسم بشدة التقلبات.
    La presencia del PNUD en los países en que se ejecutan programas, que permite a sus programas centrarse en los países y en la que se basa el sistema de los coordinadores residentes, peligraría sin la financiación básica que aportan las contribuciones voluntarias. UN وسوف يتأثر تواجد البرنامج الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرنامج، والذي يسمح لبرامجه بالتركيز على فرادى البلدان ويستند إليه نظام المنسق المقيم، من غير قاعدة التمويل القائمة على التبرعات.
    Este sistema ha sido eficaz para fortalecer de manera temporal la presencia del PNUD en circunstancias especiales, por ejemplo, en el Sudán, Sri Lanka, Maldivas, Tailandia e Indonesia. UN وكان هذا النهج فعالا لتعزيز حضور البرنامج الإنمائي مؤقتا في بعض الظروف الخاصة، كالظروف التي نشأت في السودان وسري لانكا وملديف وتايلند وإندونيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more