En todo caso, National decidió de manera independiente presentar las cuentas y acabar por poner fin a su presencia en el Iraq. | UN | وأياً كان الحال، فإن شركة ناشيونال اختارت من تلقاء نفسها أن تقدم الحسابات وأن تنهي بالتالي وجودها في العراق. |
Israel debe reconocer claramente la ilegalidad de su presencia en los territorios ocupados. | UN | وإسرائيل تحتاج إلى التسليم بوضوح بعدم شرعية وجودها في الأراضي المحتلة. |
Muchas personas se preguntan si Rwanda mantiene una presencia en la República Democrática del Congo. | UN | يتساءل كثير من الناس عما إذا كان لرواندا وجود في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Para demostrarlo acogeríamos con agrado la presencia en Escocia de observadores internacionales de las Naciones Unidas para el juicio de los acusados. | UN | وللتدليل على هذه الحقيقة، فإننا نرحب بحضور مراقبين دوليين من اﻷمم المتحدة محاكمة المشتبه فيهما في اسكتلندا. |
Alentó al PNUD a que estableciera su presencia en Bosnia y Herzegovina lo antes posible. | UN | وشجع البرنامج اﻹنمائي على ترسيخ وجوده في البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن. |
Una de las primeras señales visibles de su presencia en una zona es el establecimiento de un tribunal islámico. | UN | ومن الإشارات البارزة الأولى الدالة على وجودهم في أي منطقة إنشاء محكمة شريعة في تلك المنطقة. |
Sinergias derivadas del fortalecimiento de la presencia en la región de África | UN | ' 2` تحقيق نتيجة التآزر بتعزيز الوجود في منطقة أفريقيا |
Fuera de Monrovia, el ECOMOG ha seguido manteniendo su presencia en Buchanan y Kakata. | UN | ٢٢ - وفي خارج مونروفيا، استمر الفريق في التواجد في بوكانان وكاكاتا. |
La composición de las delegaciones en cuanto a hombres y mujeres refleja las tasas de participación en la esfera pública, así como su presencia en la vida pública. | UN | وتمثل عضوية الوفود بحسب نوع الجنس نسب المشاركة فضلا عن الحضور في ميدان الحياة العامة. |
El Comité debería mejorar su imagen aumentando su presencia en los sitios web de derecho nacional e internacional. | UN | وينبغي للجنة أن تبرز مكانتها بزيادة وجودها في المواقع القانونية الوطنية والدولية على شبكة الإنترنت. |
La ONUDI debe ampliar su presencia en los países en desarrollo en los que más se necesita su labor. | UN | وقال أنه يتعين على اليونيدو أن توسع وجودها في البلدان النامية حيث توجد أمس الحاجة إليها. |
Mediante su presencia en el terreno, la Organización no sólo aprende acerca de la gente, sino que también adquiere conocimientos directamente de la gente a que presta servicios. | UN | ولا يتاح للمنظمة من خلال وجودها في الميدان أن تتعرف على الشعوب فحسب، لكنها أيضا تتعلم مباشرة من الشعوب التي تخدمها. |
Además, la UNOMIG, mediante su presencia en la zona, contribuiría a crear las condiciones propicias para el regreso ordenado y en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وفضلا عن ذلك ستساهم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف التي تفضي الى العودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والمشردين. |
Numerosos organismos de las Naciones Unidas mantenían una presencia en esas zonas en el marco del proyecto de recuperación después del maremoto. | UN | وكان للعديد من وكالات الأمم المتحدة وجود في تلك المناطق في إطار الاستجابة لمشروع الإنعاش الذي أعقب كارثة تسونامي. |
La División ya no tendría una presencia en la FPNUL, porque el número de casos de esa Misión ha sido pequeño. | UN | ولن يبقى للشعبة وجود في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، نظرا لانخفاض عدد الحالات في هذه البعثة. |
A ese respecto, acoge con beneplácito la presencia en la Conferencia de uno de esos Estados, en calidad de observador. | UN | وأعرب عن ترحيبه في هذا الصدد بحضور إحدى تلك الدول للمؤتمر كمراقب. |
Asimismo recomiendo la presencia en los interrogatorios del abogado del interrogado. | UN | كما أود أن أوصي بحضور محامي الشخص في جلسات التحقيق. |
Alentó al PNUD a que estableciera su presencia en Bosnia y Herzegovina lo antes posible. | UN | وشجع البرنامج اﻹنمائي على ترسيخ وجوده في البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن. |
Su presencia en este recinto es prueba de los cambios importantes que tienen lugar hoy en el mundo y la creciente confianza que se deposita en las Naciones Unidas. | UN | إن وجودهم في هذه القاعة يعبر عن التغييرات الهائلة التي تجري في العالم اليوم والثقة المتعاظمة باﻷمم المتحدة ذاتها. |
Ha resultado eficaz la realización de operaciones aéreas y terrestres separadas y conjuntas para establecer una presencia en localidades remotas. | UN | وثبتت فعالية استخدام التحركات الجوية والبرية معا لتحقيق الوجود في المناطق النائية. |
La presencia en centros de salud permite el contacto con los más pobres | UN | التواجد في المركز الصحي يتيح الاتصال بأفقر الناس |
:: La presencia en el lugar de inscripción y en los alrededores de las instalaciones pertinentes; | UN | الحضور في منطقة التسجيل وحول مرافق التسجيل؛ |
Como se demuestra en el informe que ha sido difundido desde su llegada a Guatemala, su presencia en el terreno ha revelado ser cada vez más útil. | UN | ويبين التقرير أن وجودها على اﻷرض منذ ذلك التاريخ يتصف ببالغ الفعالية. |
Durante el período objeto del presente informe, la MINURCAT desplegó cuatro oficiales de enlace militar para establecer una presencia en Iriba. | UN | ونشرت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أربعة من ضباط الاتصال العسكري من أجل إقامة وجود لها في إيريبا. |
3. Reclamantes sin presencia en la zona resarcible 127 - 132 42 | UN | 3- أصحاب المطالبات غير المتواجدين في المنطقة المشمولة بالتعويض 127-132 32 |
En consecuencia, el Relator Especial aprovechará su presencia en Ginebra para examinar con las autoridades alemanas las modalidades de esta visita. | UN | وسيستفيد المقرر الخاص بذلك من تواجده في جنيف ليبحث مع السلطات اﻷلمانية طرائق القيام بهذه الزيارة. |
Portugal seguirá participando activamente en estos esfuerzos y mantendremos nuestra presencia en el terreno mientras siga siendo útil y necesaria. | UN | وستواصل البرتغال المشاركة اشتراكا نشطا في هذه الجهود وستحافظ على حضورها في الميدان عندما يكون مفيدا وضروريا. |
Por ejemplo, en 1997 la Oficina tenía presencia en 15 países, y en 2000 en 28 países. | UN | فعلى سبيل المثال في عام 1997 كان للمكتب حضور في 15 بلدا وارتفع ذلك العدد إلى 28 بلدا في عام 2000. |
Debe demostrarse que su presencia en Zambia constituía una violación de la legislación. | UN | بل لا بد من إثبات أن حضوره في زامبيا ينتهك القوانين. |