También declaró su voluntad de participar en la presencia internacional provisional en las zonas autónomas. | UN | كما أنه أعلن استعداده للمشاركة في الوجود الدولي المؤقـــت في مناطق الحكم الذاتي. |
Se prevé que la situación se estabilizará en 2002, tras la reducción de la presencia internacional en Timor Oriental. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض هذه النسبة في عام 2002 بعد تقليص الوجود الدولي في تيمور الشرقية. |
4. En este esfuerzo, la presencia internacional demostró ser de importancia crítica. | UN | ٤ ـ وفي هذا الجهد أثبت الوجود الدولي أنه ذو أهمية حاسمة. |
La principal función del programa de oficiales para asuntos de los refugiados era mantener la presencia internacional en sitios en que la tirantez y la inquietud fuesen especialmente graves. | UN | وكانت المهمة اﻷساسية لبرنامج موظفي شؤون اللاجئين اﻹبقاء على وجود دولي في المواقع التي تشهد اضطرابات خاصة وتوترا. |
Es esencial tomar las medidas necesarias para establecer una presencia internacional acordada a fin de prevenir una tragedia de proporciones aún mayores. | UN | ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح. |
Prevención: presencia internacional y desplazamiento interno | UN | الوقاية: الحضور الدولي والتشريد الداخلي |
Prevención: presencia internacional y desplazamiento interno | UN | الوقاية: التواجد الدولي والتشريد الداخلي |
Kuwait considera que la presencia internacional en Somalia es indispensable si se quiere salvar al pueblo somalí de la destrucción y el caos y si la propia Somalia ha de sobrevivir como un país independiente. | UN | وتعتبر الكويت الوجود الدولي في الصومال أمرا حيويا لانتشال شعب الصومال من الدمار والفوضى، وللحفاظ على كيانه واستقلاله. |
Tomando nota de que las partes en el Memorando de Entendimiento consideran que una mayor presencia internacional en la zona de conflicto promovería el mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة الوجود الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم، |
Esa presencia internacional debería ayudar en el proceso de rehabilitación y prestación de asistencia internacional. | UN | وسوف يساعد هذا الوجود الدولي عملية الاصلاح وتوصيل المساعدة الانسانية. |
Apoyaremos el aumento de la presencia internacional en la región previa consulta con las autoridades de Skopje. | UN | واننا سنؤيد زيادة الوجود الدولي هناك بالتشاور مع السلطات في سكوبجي. |
4. En este esfuerzo, la presencia internacional demostró ser de importancia crítica. | UN | ٤ ـ وفي هذا الجهد أثبت الوجود الدولي أنه ذو أهمية حاسمة. |
Expresando su agradecimiento a los países que participaron en la presencia internacional provisional en Hebrón por su contribución positiva, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة اﻹيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Por consiguiente, toda presencia internacional en Burundi debería limitarse a cumplir una función humanitaria. | UN | ولذلك فإن أي وجود دولي في بوروندي ينبغي أن يقتصر على القيام بدور إنساني. |
No se ha denunciado ningún acto de intimidación o violencia contra las Naciones Unidas u otra presencia internacional. | UN | ولم يبلغ عن أي عمل من أعمال الترويع أو العنف ضد اﻷمم المتحدة أو أي وجود دولي آخر. |
También se procederá al redespliegue de las fuerzas militares israelíes de la zona de Hebrón, en la que se establecerán disposiciones especiales de seguridad, incluida una presencia internacional temporal. | UN | كما سيتم إعادة وزع القوات العسكرية الاسرائيلية في الخليل مع اتخاذ ترتيبات أمنية خاصة بما في ذلك وجود دولي مؤقت. |
La Oficina del Alto Comisionado ha procurado dar a la presencia internacional en Kosovo la ventaja de su mandato para vigilar, informar sobre los derechos humanos y promoverlos en toda la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وسعت المفوضية السامية إلى أن تضفي على الحضور الدولي في كوسوفو إيجابيات ولايتها، من حيث رصد حقوق الإنسان في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتعزيز هذه الحقوق وتقديم تقارير عنها. |
El proceso de reorganizar la presencia internacional en Bosnia y Herzegovina planeado para principios del año entrante, debe utilizarse para definir claramente la responsabilidad que incumbe a las organizaciones internacionales en el desempeño de esa función. | UN | كما أن عملية إعادة تنظيم الحضور الدولي في البوسنة والهرسك، والمقرر لها أن تتم في أوائل العام المقبل، ينبغي أن تستخدم لتحديد المسؤولية بوضوح بين المنظمات الدولية للاضطلاع بهذا الدور. |
Tomando nota de que las partes en el Memorando de Entendimiento consideran que una mayor presencia internacional en la zona de conflicto promovería el mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة التواجد الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم، |
La OSCE, con el apoyo de las Naciones Unidas, proporcionó el marco para una presencia internacional. | UN | وقدمت منظمة اﻷمن، بمساندة من اﻷمم المتحدة، اﻹطار اللازم لتوفير حضور دولي هناك. |
Este panorama da cuenta de una gran presencia internacional y de una casi ausencia de la autoridad civil guatemalteca en el lugar. | UN | وتبرز هذه الصورة وجودا دوليا كبيرا وغيابا شبه مطلق للسلطة المدنية الغواتيمالية في الموقع. |
54. La UNAMA sigue convirtiendo los puestos de contratación internacional en puestos de contratación nacional para reducir la presencia internacional y fomentar la capacidad del personal nacional. | UN | 54 - وتواصل البعثة تحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية لتقليل حجم وجود الموظفين الدوليين وبناء قدرات الموظفين الوطنيين. |
Estas y otras iniciativas contra la EUMM demuestran claramente la renuencia de la parte rusa a que haya una presencia internacional neutral e imparcial en el territorio de Georgia. | UN | هذه المناورات وغيرها من الأعمال ضد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي تبين بوضوح أن الجانب الروسي لا يرتاح لوجود دولي محايد ونزيه على أراضي جورجيا. |
Desde luego, compartimos con todos los países de América Latina y el Caribe la opinión de que cualquier ampliación del Consejo debe considerar un incremento en la representación de nuestra región, que ha adquirido en los últimos decenios una mayor presencia internacional y se ha mostrado siempre dispuesta a asumir sus responsabilidades en el afianzamiento de la seguridad mundial. | UN | ونحــن نتفــق بطبيعة الحال، مع جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي في أن أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمــن ينبغي أن يوفــر زيادة في تمثيل منطقتنا، التي اكتسبت في العقود اﻷخيرة حضورا دوليا أكبر، والتي أبدت دائما قدرتها على القيام بمسؤولياتها في تعزيز اﻷمن الدولي. |
El representante de la República Federativa de Yugoslavia manifestó su decepción por que la Misión no hubiera visitado Belgrado y mantuvo la posición oficial del Gobierno yugoslavo en todas las cuestiones relativas a la presencia internacional en Kosovo. | UN | وأعرب ممثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن خيبة أمله لعدم قيام البعثة بزيارة بلغراد، مكررا موقف الحكومة اليوغوسلافية الرسمي بشأن جميع المسائل المتصلة بالوجود الدولي في كوسوفو. |
En colaboración con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y sus asociados en la comunidad internacional, Croacia procurará negociar un nuevo mandato del Consejo de Seguridad para una presencia internacional en Croacia en virtud del cual: | UN | وستسعى كرواتيا، في اطار تنسيق عملها مع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وشركائه في المجتمع الدولي، الى التفاوض بشأن إنشاء ولاية جديدة لمجلس اﻷمن تتعلق بوجود دولي في كرواتيا يتولى المهام التالية: |
El Consejo autorizó una presencia internacional de seguridad y una presencia internacional civil. | UN | ويأذن المجلس على السواء بإقامة وجود أمني دولي ووجود مدني دولي. |
Ni una masiva asistencia económica ni una enorme presencia internacional pueden tener importancia si no se abordan las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | ولا يمكن للمساعدات الاقتصادية الواسعة أو للوجود الدولي الضخم أن يحدث فرقا حقيقيــا إذا تركت قضايا حقوق اﻹنسان دون معالجة. |