Desde la última vez que presenté mi informe ante la Asamblea General, hace un año, hemos seguido trabajando vigorosamente para cumplir nuestra vital tarea. | UN | منذ قدمت تقريري الأخير إلى الجمعية العامة قبل سنة، واصلنا العمل بنشاط في سبيل إنجاز مهمتنا الحيوية. |
Desde que presenté mi informe de fecha 2 de diciembre de 1996 (A/51/703), la situación política ha empeorado. | UN | ٢ - منذ أن قدمت تقريري المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ A/51/703)(، تدهورت الحالة السياسية. |
En enero pasado, cuando presenté mi informe al Consejo de Seguridad, la UNTAET era una operación que acababa de comenzar, y que aún estaba desarrollando su propia capacidad, a la vez que procuraba avanzar con la mayor rapidez posible para resolver una amplia gama de problemas. | UN | 63 - عندما قدمت تقريري إلى مجلس الأمن في أواخر كانون الثاني/يناير، كانت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية عملية لا تزال في بدايتها ولا تزال تعزز قدرتها في الوقت الذي تحاول فيه معالجة أكبر قدر من المسائل بأسرع وقت ممكن. |
26. Desde que presenté mi informe (A/48/586) a la Asamblea General sobre la situación en Centroamérica, he informado regularmente al Consejo de Seguridad sobre la labor de la ONUSAL. | UN | ٢٦ - واصلت بانتظام، منذ أن قدمت تقريري (A/48/586) الى الجمعية العامة عن الحالة في أمريكا الوسطى، إطلاع مجلس اﻷمن على عمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Cuando presenté mi informe anterior el Parlamento tayiko se estaba preparando para inaugurar su período ordinario de sesiones. | UN | وإبان تقديم تقريري اﻷخير، كان البرلمان الطاجيكي يستعد لعقد دورته العادية. |
9. Desde que presenté mi informe de fecha 24 de junio de 1994 (S/1994/760), han continuado los combates en el oeste entre elementos de las etnias krahn y mandingo del Movimiento Unido de Liberación para la Democracia en Liberia (ULIMO). | UN | ٩ - منذ أن قدمت تقريري المؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه (S/1994/760)، استمرت العمليات القتالية في الاقليم الغربي بين عناصر كران وماندينغو التابعة لحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا. |
3. Desde que presenté mi informe provisional al Consejo de Seguridad el 14 de enero de 1995 (S/1995/38), se ha producido una considerable intensificación de la actividad militar y la de tensión entre ambas partes. | UN | ٣ - منذ أن قدمت تقريري المؤقت المؤرخ ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ إلى مجلس اﻷمن )S/1995/38(، تصاعد إلى حد كبير النشاط العسكري والتوتر بين الجانبين. |
presenté mi informe sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África al período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social de 1999. | UN | ٣٧١ - قدمت تقريري المعنون " أسباب الصراع في أفريقيــا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها " إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي عقدت عام ٩٩٩١ . |
Desde que presenté mi informe de fecha 12 de octubre de 1998 (S/1998/939), la situación en la zona de responsabilidad de la MONUP ha permanecido estable y mayormente libre de tensión. | UN | ومنذ أن قدمت تقريري المؤرخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ )S/1998/939(، ظلت المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة مستقرة وخالية من أي توتر كبير. |
Cuando presenté mi informe a la Asamblea hace un año, en noviembre de 2000, expuse que durante ese año se habían tomado las medidas judiciales, administrativas y de enjuiciamiento para preparar las bases para que se celebraran juicios sin interrupción en 2001. | UN | عندما قدمت تقريري إلى الجمعية قبل عام، في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أعلنت أنه تم اتخاذ الخطوات القضائية والإدارية المتعلقة بالادعاء العام أثناء السنة لتمهيد السبيل لإجراء المحاكمات عام 2001 دون انقطاع. |
En abril de 2006 presenté mi informe titulado " Unidos contra el terrorismo: recomendaciones para una estrategia mundial de lucha contra el terrorismo " . | UN | 88 - وفي نيسان/أبريل 2006، قدمت تقريري المعنون " الاتحاد في مواجهة الإرهاب: توصيات لاستراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب " . |
El 13 de noviembre de 2009 presenté mi informe (S/2009/590) sobre la piratería y el robo a mano armada frente a las costas de Somalia y sobre la aplicación de la resolución 1846 (2008). | UN | 21 - وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قدمت تقريري (S/2009/590) المتعلق بالقرصنة وأعمال السطو المسلح قبالة سواحل الصومال، وبتنفيذ القرار 1846 (2008). |
Desde que presenté mi informe de 26 de junio de 1997 (A/51/935) sobre la situación de la democracia y los derechos humanos en Haití, en el contexto político ha habido un estancamiento, como consecuencia de las irregularidades que se produjeron en las elecciones legislativas parciales y elecciones locales celebradas el 6 de abril de 1997, y la renuncia del Primer Ministro y su gobierno el 9 de junio de 1997. | UN | ٢ - منذ أن قدمت تقريري المؤرخ ٦٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ )A/51/935( عن حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي، هيمن على السياق السياسي المأزق الناتج عن تصدع عملية الانتخابات التشريعية وانتخابات الحكومات المحلية الجزئية في ٦ نيسان/أبريل ٧٩٩١ واستقالة رئيس الوزراء ومجلس الوزراء في ٩ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
Desde que presenté mi informe anterior, se han iniciado 60 proyectos nuevos por valor de 9 millones de dólares. | UN | ومنذ تقديم تقريري السابق، شرع في تنفيذ 60 مشروعا جديدا، تبلغ قيمتها 9 ملايين دولار. |
Desde que presenté mi informe anterior no se han registrado ataques en gran escala contra instalaciones gubernamentales o las fuerzas nacionales de seguridad. | UN | 15 - ولم يبلغ عن وقوع هجمات واسعة النطاق تستهدف قوات الأمن الوطني ومنشآت الحكومة منذ تقديم تقريري السابق. |