Información sobre la presentación de comunicaciones nacionales iniciales | UN | معلومات بشأن تقديم البلاغات الوطنية اﻷولى |
También invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre los plazos de presentación de comunicaciones nacionales posteriores. | UN | كما دعت اﻷطراف إلى تقديم آرائها بشأن تحديد مواعيد تقديم البلاغات الوطنية اللاحقة. |
Los procedimientos de presentación de comunicaciones consideran legitimados para la presentación de comunicaciones a los siguientes autores: | UN | وتتيح إجراءات تقديم البلاغات استلام بلاغات من الفئات التالية: |
Aunque no existe ningún plazo explícito para la presentación de comunicaciones en virtud del Protocolo Facultativo, en algunas circunstancias el Comité debe recibir una explicación razonable que justifique semejante retraso. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود أجل محدد لتقديم البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري. غير أن اللجنة تتوقع في ظل ظروف معينة تقديم إيضاحات معقولة تبرر تأخيراً كهذا. |
El Comité había llegado a acuerdo sobre diversas cuestiones, como un mecanismo jurídicamente obligatorio para la presentación de comunicaciones nacionales, la metodología para su preparación y examen y el mecanismo financiero. | UN | وقد نجحت اللجنة في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا مثل العملية الملزمة قانونا الخاصة بتقديم البلاغات الوطنية، ومنهجية إعداد واستعراض هذه البلاغات، واﻵلية المالية. |
En ninguno de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas se prevé un procedimiento de presentación de comunicaciones colectivas. | UN | وليست هناك أي آلية من آليات حقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة تتيح إجراء تقديم البلاغات الجماعية. |
El representante de Noruega indicó que una posibilidad sería limitar el procedimiento de presentación de comunicaciones al cumplimiento de normas mínimas. | UN | ولاحظت النرويج أن أحد الخيارات هو جعل إجراء تقديم البلاغات مقصوراً على تحقيق الحد الأدنى من المعايير. |
El Estado parte sostiene también que presentar nuevamente una reclamación en esencia idéntica constituye un abuso del derecho a la presentación de comunicaciones. | UN | وتدعي الدولة الطرف أيضا أن إعادة تقديم الشكوى الأساسية ذاتها يشكل إساءة في استعمال الحق في تقديم البلاغات. |
Cuestiones de procedimiento: Abuso del derecho de presentación de comunicaciones | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات |
Cuestión de procedimiento: Abuso del derecho de presentación de comunicaciones | UN | المسألة الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات |
Cuestiones de procedimiento: Abuso del derecho de presentación de comunicaciones | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات |
De igual manera, la aceptación de los procedimientos facultativos para la presentación de comunicaciones aún deja mucho que desear; prueba de ello es el estado del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de los Derechos Civiles y Políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقبول اﻹجراءات الاختيارية لتقديم البلاغات ما زال غير مرض، على النحو الذي يمكن ملاحظته من الحالة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Estado Parte observa que el Protocolo Facultativo no prevé un plazo especial para la presentación de comunicaciones al Comité. | UN | 4-2 وتُلاحظ الدولة الطرف أن البروتوكول الاختياري لا يحدد مهلة معينة لتقديم البلاغات إلى اللجنة. |
Según el Estado Parte, si bien el Pacto no establece ningún plazo para la presentación de comunicaciones bajo el Protocolo Facultativo, la presente debe ser declarada inadmisible por abuso del derecho a presentar comunicaciones teniendo cuenta el transcurso de un periodo tan dilatado. 4.2. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، ينبغي اعتبار هذا البلاغ غير مقبول لأنه يشكل إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات، نظراً لمرور هذه الفترة الزمنية الطويلة، على الرغم من أن العهد لا يحدد مهلة زمنية لتقديم البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري. |
Directrices para la presentación de comunicaciones al Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad con arreglo al Protocolo Facultativo de la Convención | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم البلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Directrices y formulario para la presentación de comunicaciones en virtud del artículo 31 de la Convención | UN | المبادئ التوجيهية والاستمارة المتعلقة بتقديم البلاغات بموجب المادة 31 من الاتفاقية |
I. PROCEDIMIENTO DE presentación de comunicaciones 3 - 4 3 | UN | أولاً - الإجراء المتعلق بتقديم البلاغات 3 -26 3 |
Para mejorar la presentación de comunicaciones nacionales de los países en desarrollo, se ha establecido un Grupo Consultivo de Expertos encargado de examinar las actividades existentes y facilitar y apoyar la preparación de las comunicaciones nacionales. | UN | وبغية تحسين البلاغات الوطنية المقدمة من البلدان النامية، أنشئ فريق خبراء استشاري لاستعراض الأنشطة القائمة وتسهيل ودعم الإعداد للبلاغات الوطنية. |
presentación de comunicaciones al Grupo de Trabajo y examen de las comunicaciones | UN | جيم - تقديم الرسائل إلى الفريق العامل والنظر في الرسائل |
En la Carta se prevé también la presentación de comunicaciones directamente entre Estados, aunque no se ha recurrido a ese mecanismo en cuestiones referentes a Etiopía. | UN | ويسمح الميثاق أيضاً بتقديم بلاغات مشتركة بين الدول، ولو أنه لم يحدث لجوء إلى ذلك في المسائل التي لإثيوبيا دخل فيها. |
Este derecho a la representación difiere de la presentación de comunicaciones en casos en que las presuntas víctimas no parecen estar en condiciones de presentar una comunicación o de nombrar a un representante. | UN | ويختلف حق التمثيل هذا عن تقديم البلاغات في الحالات التي يبدو فيها أن الضحية المزعومة يتعذر عليها تقديم بلاغ أو تعيين ممثل لها على النحو الواجب. |
Animó a los Estados a elaborar un proyecto de protocolo facultativo del Pacto a través del procedimiento de presentación de comunicaciones individuales. | UN | وشجعت الدول الأعضاء على وضع مشروع بروتوكول اختياري للعهد يتضمن إجراء يتيح تقديم بلاغات فردية. |
En relación con este tema del programa, las Partes tal vez deseen examinar la forma en que esta nota puede apoyar el proceso de examen y si puede resultar útil la elaboración de informes de periódicos de recopilación y síntesis durante los intervalos comprendidos entre la presentación de comunicaciones nacionales. | UN | وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، قد ترغب الأطراف في النظر في كيف يمكن لهذه المذكرة أن تساعد في عملية الاستعراض، وما إذا كانت تقارير التجميع والتوليف التي تُقدم أثناء الفترات الفاصلة بين مواعيد تقديم مختلف البلاغات الوطنية ذات جدوى. |
Un protocolo facultativo, que permitiría las denuncias de violaciones de los derechos de la mujer, colocaría a la Convención en pie de igualdad con otros tratados internacionales de derechos humanos que contienen procedimientos para la presentación de comunicaciones. | UN | وإن من شأن إعداد بروتوكول اختياري، يسمح بتقديم الشكاوى عن انتهاكات حقوق المرأة، أن يضع الاتفاقية على قدم المساواة مع المعاهدات الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان المتضمنة إجراءات لتقديم الرسائل. |
6.5 El Comité observa que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para la presentación de comunicaciones. | UN | 6-5 وتشير اللجنة إلى أن البروتوكول الاختياري لا يحدد آجالاً يجب تقديم البلاغ داخلها. |
El Comité observa que el Protocolo Facultativo no establece plazos para la presentación de comunicaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يضع حداً زمنياً يجب تقديم البلاغ في إطاره. |
66. Las medidas obedecían al propósito de aumentar la responsabilidad de los participantes en tres ámbitos: 1) el uso indebido del nombre y el logotipo del Pacto Mundial; 2) la no presentación de comunicaciones sobre la aplicación de los principios; y 3) procedimientos para conocer de denuncias de abusos graves y sistémicos de los principios del Pacto Mundial por parte de empresas. | UN | 66- والغرض من هذه التدابير هو تعزيز مساءلة المشاركين في ثلاثة مجالات هي: (1) إساءة استعمال اسم وشعار الاتفاق العالمي؛ و(2) عدم قيام الشركات بإعداد بلاغات عن التقدم المحرز؛ و(3) إجراءات تناول الادعاءات المتعلقة بإساءة الاستعمال المنهجي أو الشائن لمبادئ الاتفاق العالمي من جانب الشركات. |
Hay motivos para creer que un procedimiento de presentación de comunicaciones tendría un efecto multiplicador en la influencia del Pacto en el plano nacional, especialmente por el examen de los casos concretos presentados en las comunicaciones y la posibilidad que ello ofrece para arrojar luz sobre los derechos enunciados en el Pacto. | UN | وهناك أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن إجراءً يتعلق بالبلاغات قد يضفي أثراً مضاعفاً لآثار العهد على المستوى الوطني، لا سيما أنه يجري النظر في قضايا محددة في البلاغات مما يتيح إمكانية إضفاء المزيد من الوضوح على الحقوق التي ينص عليها العهد. |
Esta afirmación incidental representa, en mi opinión, el debido reconocimiento de la interdependencia de los diversos derechos protegidos por el Pacto, inclusive en el artículo 1 que, según la jurisprudencia del Comité, no puede, por sí solo, servir de base para la presentación de comunicaciones individuales en el marco del Protocolo Facultativo. | UN | ومن رأيي أن هذا القول العابر يمثل اعترافاً سليماً بالترابط بين شتى الحقوق التي يحميها العهد، بما في ذلك المادة 1 التي لا يمكن في حد ذاتها، وفقاً لفقه اللجنة في هذا الصدد، أن تفيد كأساس تقوم عليه البلاغات الفردية في إطار البروتوكول الاختياري. |