El PRESIDENTE dice que la moción presentada por la delegación de Uganda tiene precedencia sobre la presentada por los Estados Unidos. | UN | ٦٠ - الرئيس: قال إن الاقتراح الذي قدمه الوفد اﻷوغندي له اﻷسبقية على الاقتراح المقدم من الولايات المتحدة. |
La resolución presentada por los Estados Unidos, por consiguiente, se refiere a la seguridad informática y la protección de las infraestructuras de información fundamentales. | UN | والقرار المقدم من الولايات المتحدة يتناول، بالتالي، الأمن الحاسوبي وحماية مقومات المعلومات الأساسية. |
Respecto de uno de esos usos específicos, el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica informó de que la nueva información presentada por los Estados Unidos de América revelaba que la planta vinculada al uso convenido de los agentes de procesos se había ampliado durante varias etapas desde que comenzó sus actividades en 1985. | UN | 30- وفيما يتعلق باستخدام محدد من بين هذه الاستخدامات المحددة، أبلغ فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بأن المعلومات الجديدة التي قدمتها الولايات المتحدة الأمريكية كشفت عن المصنع ذا الصلة بالاستخدام المتفق عليه لعوامل التصنيع قد توسع عبر عدة مراحل منذ بدء تشغيله في 1985. |
La exposición presentada por los Estados Unidos se elaboró sobre la base de las consultas con las autoridades fiscales de los Estados de ese país. | UN | وكانت اﻹضافة المقدمة من الولايات المتحدة مبنية على مشاورات مع السلطات المحلية المعنية بضرائب مختلف الولايات. |
En sesión pública celebrada el 12 de diciembre de 1996, la Corte rechazó la cuestión previa de competencia presentada por los Estados Unidos de América (I.C.J. Reports 1996, pág. 803), y decidió que, en virtud del párrafo 2 del artículo XXI del Tratado de 1955, era competente para conocer de la demanda interpuesta por el Irán de conformidad con el párrafo 1 del artículo X de ese Tratado. | UN | ٨٩ - وفي جلسة علنية عقدت في ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفع الابتدائي الذي تقدمت به الولايات المتحدة اﻷمريكية )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٦، الصفحة ٨٠٣ )النص اﻹنكليزي(( رفضت فيه الدفع وقررت، استنادا إلى الفقرة ٢ من المادة الحادية والعشرين من معاهدة عام ١٩٥٥، أن لها الاختصاص للنظر في الادعاءات التي قدمتها إيران بموجب الفقرة ١ من المادة العاشرة من تلك المعاهدة. |
Declara que no cabe aceptar la pretensión de los Estados Unidos de América de que se desestime la solicitud presentada por los Estados Unidos Mexicanos; | UN | تقضي بأن دفع الولايات المتحدة الأمريكية الرامي إلى رفض الطلب المقدم من الولايات المتحدة المكسيكية لا يمكن تأييده؛ |
Por consiguiente, la enmienda presentada por los Estados Unidos sencillamente vuelve a introducir un elemento importante que ya había sido respaldado por la Asamblea General en el pasado. | UN | ولذلك، فإن التعديل المقدم من الولايات المتحدة يعيد طرح عنصر هام أقرت به الجمعية العامة في السابق بالفعل. |
Esto representa, junto con la negativa de Eritrea a aceptar la propuesta de paz presentada por los Estados Unidos y Rwanda y la decisión de 10 de junio de 1998 adoptada por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA, la tercera iniciativa de paz rechazada por Eritrea. | UN | ويمثل هذا - إلى جانب رفض إريتريا اقتراح السلام المقدم من الولايات المتحدة اﻷمريكية ورواندا، وقرار مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ - ثالث مبادرة سلام ترفضها إريتريا. |
En el informe del Grupo y el Comité de Opciones Técnicas sobre Productos Químicos correspondiente a 2005, contenido en el informe del Grupo sobre la marcha de los trabajos, de mayo de 2005, se reafirmó la evaluación anterior respecto de la clasificación de las solicitudes examinadas en el informe de 2004 del grupo de tareas de agentes de procesos y se analizó la nueva información presentada por los Estados Unidos. | UN | إن التقرير الذي قدمه الفريق في عام 2005 ولجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية، والوارد في التقرير المرحلي للفريق المؤرخ أيار/مايو 2005، قد أعاد التأكيد مرة أخرى على التقييم السابق المتعلق بتصنيف الاستخدامات، والذي تم استعراضه في عام 2004 داخل تقرير فرقة العمل المعنية بعوامل التصنيع، وبحث في المعلومات الجديدة التي قدمتها الولايات المتحدة الأمريكية. |
Tal como se señala en la información presentada por los Estados Unidos conforme al anexo E, las parafinas cloradas están en el inventario de la Toxic Substances Control Act (TSCA) y se hallan sujetas a la norma sobre actualizaciones del inventario TSCA de la Environmental Protection Agency, con arreglo a la cual se recoge información sobre producción e importaciones. | UN | وكما أُشير في معلومات المرفق هاء التي قدمتها الولايات المتحدة الأمريكية فإن البارافينات المكلورة مدرجة في قائمة قانون مراقبة المواد السمية (TSCA) وهي خاضعة لوكالة حماية البيئة (EPA ' s) وقانون الإبلاغ عن استكمال قائمة قانون الرقابة على المواد السمية، الذي يقضي بجمع المعلومات عن إنتاج هذه المادة واستيرادها. |
En carta de fecha 2 de octubre de 1997 el Irán informó a la Corte sobre su posición según la cual la reconvención presentada por los Estados Unidos no cumplía los requisitos fijados en el párrafo 1 del artículo 80 del Reglamento de la Corte. | UN | 121- وأبلغت إيران المحكمة، برسالة مؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أن الطلب المضاد بصيغته المقدمة من الولايات المتحدة لا يستوفي شروط الفقرة 1 من المادة 80 من لائحة المحكمة. |
En sesión pública celebrada el 12 de diciembre de 1996, la Corte rechazó la cuestión previa de competencia presentada por los Estados Unidos de América (I.C.J. Reports 1996, pág. 803), y decidió que, en virtud del párrafo 2 del artículo XXI del Tratado de 1955, era competente para conocer de la demanda interpuesta por el Irán de conformidad con el párrafo 1 del artículo X de ese Tratado. | UN | 142 - وفي جلسة علنية عقدت في 12 كانون الأول/ديسمبر 1996، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفع الابتدائي الذي تقدمت به الولايات المتحدة الأمريكية (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1996، الصفحة 803 (النص الانكليزي)) رفضت فيه الدفع وقررت، استنادا إلى الفقرة 2 من المادة الحادية والعشرين من معاهدة عام 1955، أن لها الاختصاص للنظر في المطالب التي قدمتها إيران بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من تلك المعاهدة. |
De manera particular quisiera referirme a la propuesta presentada por los Estados Unidos de América para un proyecto de tratado sobre la cesación de la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros explosivos nucleares, y su propuesta de mandato para el comité ad hoc que sería establecido. | UN | وبوجه خاص، أود أن أشير إلى الاقتراح الذي قدمته الولايات المتحدة الأمريكية بشأن مشروع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى ومشروع ولاية للجنة المتخصصة التي سيتم إنشاؤها. |