"presentadas en el informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في التقرير
        
    • المقدمة في التقرير
        
    • المعروضة في التقرير
        
    • المطروحة في التقرير
        
    • التي وردت في التقرير
        
    • عرضها التقرير
        
    • تضمنه التقرير
        
    • المعروضة في تقرير
        
    • المعروض في التقرير
        
    • التي قدمت في تقرير
        
    La Sociedad Danesa de Mujeres observa que, según las estadísticas presentadas en el informe, de 1994 a 1998 se ha registrado un aumento de representantes mujeres en el Parlamento, del 33,3% al 37%. UN تلاحظ الجمعية من الإحصاءات الواردة في التقرير حدوث زيادة في عدد النائبات في البرلمان، من 33.3 في المائة إلى 37 في المائة من عام 1994 إلى عام 1998.
    Las cifras presentadas en el informe anual de la Directora Ejecutiva (E/ICEF/2004/9) eran cifras preliminares, como se indicaba en ese informe. UN والأرقام الواردة في التقرير السنوي للمديرة التنفيذية أرقام أولية، كما ذكر في التقرير.
    El Sr. Attiya señala que las cifras presentadas en el informe no corresponden exactamente a los datos que figuran en los anexos. UN ومن الجدير بالذكر أن الأرقام الواردة في التقرير لا تتفق تماما مع البيانات المقدمة في المرفقات.
    Se convino, en general, que las recomendaciones presentadas en el informe eran apropiadas y útiles. UN ٤٢٢ - واتفق بصفة عامة على أن التوصيات المقدمة في التقرير مناسبة ومفيدة.
    Se convino, en general, que las recomendaciones presentadas en el informe eran apropiadas y útiles. UN ٤٢٢ - واتفق بصفة عامة على أن التوصيات المقدمة في التقرير مناسبة ومفيدة.
    33. El Gobierno de Finlandia observó que, según las estadísticas presentadas en el informe final del experto independiente, el sistema tenía serios fallos. UN ٣٣- لاحظت حكومة فنلندا أن اﻹحصاءات المعروضة في التقرير النهائي للخبير المستقل تبين أن النظام يعاني من صعوبات خطيرة.
    De las consultas celebradas en el equipo de trabajo se desprende que hay una variedad de opiniones que abarcan todas las opciones presentadas en el informe. UN وأبرزت المشاورات التي جرت داخل فرقة العمل آراء متنوعة تمثّل جميع الخيارات المطروحة في التقرير.
    Las recomendaciones presentadas en el informe se basan en un proceso de consulta mundial realizado a finales de 2013. UN وتستند التوصيات الواردة في التقرير إلى عملية تشاور عالمية تمت في أواخر عام 2013.
    15. Las organizaciones por lo general convienen con las tres recomendaciones presentadas en el informe. UN 15 - واتفقت المؤسسات على وجه العموم مع التوصيات الثلاث الواردة في التقرير.
    El Grupo Especial de Tareas de Investigación continuó investigando las denuncias presentadas en el informe del Relator Especial del Consejo de Europa, Sr. Dick Marty. UN وواصلت فرقة العمل الخاصة المعنية بالتحقيقات أعمال التحقيق في الادعاءات الواردة في التقرير الذي أعده ديك مارتي، المقرر الخاص لمجلس أوروبا.
    Por todo lo anterior, para la FICSA era importante que las propuestas presentadas en el informe se aprobaran en su conjunto. UN وبالنظر إلى ما تقدم، فإن من المهم لدى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن تعتمد المقترحات الواردة في التقرير كمجموعة.
    Las pruebas presentadas en el informe anual orientado hacia los resultados apoyaban la afirmación de que en los países en que se ejecutan programas existía una clara necesidad de contar con el asesoramiento normativo del PNUD. UN وقد أيدت الأدلة الواردة في التقرير السنوي الذي يرتكز على النتائج، إلى حد بعيد، القول بأن دور البرنامج الإنمائي في مجال المشورة المتعلقة بالسياسة العامة عليه طلب كبير في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Las pruebas presentadas en el informe anual orientado hacia los resultados apoyaban la afirmación de que en los países en que se ejecutan programas existía una clara necesidad de contar con el asesoramiento normativo del PNUD. UN وقد أيدت الأدلة الواردة في التقرير السنوي الذي يرتكز على النتائج، إلى حد بعيد، القول بأن دور البرنامج الإنمائي في مجال المشورة المتعلقة بالسياسة العامة عليه طلب كبير في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    203. Las cifras presentadas en el informe inicial pueden ahora actualizarse como sigue: UN 203- يمكن الآن تأوين الأرقام الواردة في التقرير الأولي على النحو التالي: أيام العمل الضائعة
    También se acogieron con agrado las nuevas actividades presentadas en el informe sobre la marcha de los trabajos. UN كما رحب بالأنشطة الجديدة المقدمة في التقرير المرحلي.
    Cabe mencionar, sin embargo, que no todos los componentes del grupo respaldaron las conclusiones presentadas en el informe. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن الاستنتاجات المقدمة في التقرير لم تحض بتأييد جميع أعضاء الفريق العامل.
    Las delegaciones en general consideraron las recomendaciones presentadas en el informe fundadas y reflexivas. UN ٢٩٨ - وخلصت الوفود عموما إلى أن التوصيات المقدمة في التقرير سليمة ومتروى فيها.
    Se había hecho todo lo posible para evaluar las diferentes opciones presentadas en el informe sobre los progresos realizados en lo referente a la transferencia del sistema de OCE, y las sugerencias formuladas a ese respecto no carecían de justificación real. UN لقد بُذل كل جهد لتقييم شتى الخيارات المعروضة في التقرير المرحلي لنقل نظام فرص التجارة الالكترونية، ولم تصدر الاقتراحات الواردة فيه بدون مبرر حقيقي.
    De las consultas celebradas en el equipo de trabajo se desprende que hay una variedad de opiniones que abarcan todas las opciones presentadas en el informe. UN وأبرزت المشاورات التي جرت داخل فرقة العمل آراء متنوعة تمثّل جميع الخيارات المطروحة في التقرير.
    No obstante, algunas de las demás propuestas presentadas en el informe han de ser examinadas con más detenimiento. UN إلا أن بعضا من الاقتراحات الأخرى التي وردت في التقرير تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    Las nuevas estimaciones de la pobreza con arreglo a las cuentas nacionales presentadas en el informe eran un complemento importante a las actuales estimaciones de la pobreza, sobre todo porque hacían posible el análisis de tendencias y ponían de relieve la relación entre la pobreza y el crecimiento que caracterizaba a los PMA y a los países de bajos ingresos. UN وقال إن الحسابات الوطنية الجديدة القائمة على تقديرات لمستوى الفقر والتي عرضها التقرير تعتبر استكمالاً هاماً لتقديرات الفقر الحالية، ولا سيما من حيث إنها تفسح المجال لتحليل الاتجاهات وتسلط الضوء على العلاقة بين الفقر والنمو في أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل.
    Varios delegados dijeron que las recomendaciones de políticas e iniciativas presentadas en el informe eran encomiables y que los países debían evaluar si les convenía promover las cadenas de valor mundiales y, en caso afirmativo, de qué manera, y adoptar una decisión estratégica al respecto. UN وقال عدد من المندوبين إن ما تضمنه التقرير من توصيات ومبادرات تتعلق بالسياسات جدير بالثناء وإنه ينبغي للبلدان أن تُجري عملية تقييم وتتخذ قراراً استراتيجياً حول ما إذا كان ينبغي تعزيز سلاسل القيمة العالمية والكيفية التي يمكن بها فعل ذلك.
    El Comité observó el amplio alcance del examen, cuyo objeto era determinar, de forma exhaustiva, los mecanismos de financiación para las operaciones humanitarias dentro del sistema de las Naciones Unidas, y apreció las ideas generales de las recomendaciones presentadas en el informe de la DCI cuyo objetivo es proporcionar un marco de planificación estratégica para la financiación de las operaciones humanitarias. UN 14 - وأشارت اللجنة إلى النطاق الواسع للاستعراض، الذي أُجري بهدف التحديد الشامل لآليات التمويل في العمليات الإنسانية داخل منظومة الأمم المتحدة، وأعربت اللجنة عن تقديرها للمنحى العام للتوصيات المعروضة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة الرامية إلى توفير إطار للتخطيط الاستراتيجي لتمويل العمليات الإنسانية.
    Las emisiones ' no intencionales ' permanecieron invariables en lo esencial respecto de las presentadas en el informe PNUMA/AMAP (2008); ahora bien, se revisaron en parte las estimaciones de las emisiones relacionadas con países que son específicas de los sectores de ' uso intencional ' . UN ولم تتغير الانبعاثات ' غير المتعمدة` كثيراً عن تلك التي قدمت في تقرير 2008، لكن حدث تنقيح طفيف لتقديرات الانبعاثات لبلدان معينة من قطاعات ' الاستخدام المتعمد`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more