"presentadas por el reclamante" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قدمها صاحب المطالبة
        
    • المقدمة من صاحب المطالبة
        
    • التي قدمها المطالب
        
    • التي يقدمها صاحب مطالبة
        
    • المقدمة من المطالب
        
    • يقدمه صاحب المطالبة
        
    • تقدمت بها الشركة
        
    • الذي قدمه صاحب المطالبة
        
    La valoración se basaba en fotografías de muchas de las piezas presentadas por el reclamante. UN واستند التقييم إلى صور العديد من القطع التي قدمها صاحب المطالبة.
    El Grupo considera que lo que antecede, junto con todas las demás pruebas presentadas por el reclamante, demuestran suficientemente que éste era propietario de la colección de libros. UN والفريق يرى أن ما تقدم إلى جانب كل اﻷدلّة اﻷخرى التي قدمها صاحب المطالبة يكفي ﻹثبات ملكية صاحب المطالبة لمجموعة الكتب.
    La valoración se basaba en fotografías de muchas de las piezas presentadas por el reclamante. UN واستند التقييم إلى صور العديد من القطع التي قدمها صاحب المطالبة.
    38. La primera medida en el proceso de verificación y valoración consiste en examinar de manera pormenorizada todas las pruebas documentales presentadas por el reclamante para cada categoría de pérdidas. UN ٨٣- تتمثل الخطوة اﻷولى في عملية التحقق والتقييم في إجراء استعراض تفصيلي لجميع اﻷدلة المستندية المقدمة من صاحب المطالبة بخصوص كل فئة من فئات الخسائر.
    Las pruebas del cumplimiento presentadas por el reclamante son las facturas, que envió al Iraq, de envíos prorrateados, mostrando que se efectuaron los distintos envíos. UN واﻷدلة المتعلقة باﻷداء التي قدمها المطالب هي الفواتير التي أرسلها إلى العراق، على أساس الشحن التناسبي، والتي بيﱠنت أن الشحنات المعنية قد تمت بالفعل.
    El Grupo considera que lo que antecede, junto con todas las demás pruebas presentadas por el reclamante, demuestran suficientemente que éste era propietario de la colección de libros. UN والفريق يرى أن ما تقدم إلى جانب كل اﻷدلّة اﻷخرى التي قدمها صاحب المطالبة يكفي ﻹثبات ملكية صاحب المطالبة لمجموعة الكتب.
    Las pruebas presentadas por el reclamante y el Iraq muestran que esos fondos siguen estando depositados en el Iraq en sus cuentas iniciales. UN وتبين الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة والعراق أن هذه الأموال مازالت موجودة بهذا البلد في الحسابات الأصلية التي أودعت فيها.
    Las pruebas presentadas por el reclamante demostraron que ese dinero fue robado después de esa fecha como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وأثبتت الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة أن هذا المبلغ النقدي قد سرق بعد ذلك كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Las pruebas presentadas por el reclamante demuestran la existencia de la empresa, el hecho de la pérdida y su relación directa con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وثبت من الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة وجود هذا النشاط وواقعة الخسارة والصلة المباشرة للخسارة.
    Ahora bien, las pruebas presentadas por el reclamante indican que los vehículos resultaron dañados debido a las malas condiciones meteorológicas y la aspereza de los caminos. UN غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن السيارات قد تلفت نتيجة للأحوال المناخية السيئة والطرق الوعرة.
    Sin embargo, las pruebas presentadas por el reclamante indican que su negocio se estableció después del período resarcible. UN غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن عمله التجاري قد أُنشئ بعد الفترة المشمولة بالتعويض.
    Las pruebas presentadas por el reclamante no permiten al Grupo verificar y valorar con precisión esa cantidad. UN ولا تسمح الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة للفريق بالتحقق من المبلغ وتقديره على وجه الدقة.
    66. Habiendo examinado la pruebas presentadas por el reclamante y el informe presentado por el experto del Grupo, el Grupo decide que se indemnice al Reclamante con 214.576,12 dólares de los EE.UU. por la pérdida de bienes inmuebles. UN ٦٦ - بعد استعراض اﻷدلة التي قدمها صاحب المطالبة والتقرير الذي قدمه الخبير التابع للفريق يقرر الفريق أنه ينبغي تعويض صاحب المطالبة بما مقداره ٢١,٦٧٥ ٤١٢ دولار عما لحق بممتلكاته العقارية من خسائر.
    66. Habiendo examinado la pruebas presentadas por el reclamante y el informe presentado por el experto del Grupo, el Grupo decide que se indemnice al Reclamante con 214.576,12 dólares de los EE.UU. por la pérdida de bienes inmuebles. UN ٦٦- بعد استعراض اﻷدلة التي قدمها صاحب المطالبة والتقرير الذي قدمه الخبير التابع للفريق يقرر الفريق أنه ينبغي تعويض صاحب المطالبة بما مقداره ٢١,٦٧٥ ٤١٢ دولار عما لحق بممتلكاته العقارية من خسائر.
    Las facturas presentadas por el reclamante no permiten al Grupo verificar que la Biblioteca Pública de Khorramshahr haya sido ocupada y dañada por refugiados del Iraq y de Kuwait, como se afirma. UN والفواتير التي قدمها صاحب المطالبة لا تسمح للفريق بالتحقق من أن اللاجئين الوافدين من العراق والكويت كانوا يقيمون في المكتبة وأنهم ألحقوا ضررا بها كما يدعي صاحب المطالبة.
    Sin embargo, las pruebas presentadas por el reclamante indican que todas las sucursales de su empresa, con excepción de una, fueron fundadas después del período resarcible. UN غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن جميع فروع أعماله التجارية فيما عدا فرع واحد قد أُنشئت بعد الفترة المشمولة بالتعويض.
    Si el reclamante no indica la duración del contrato, el Grupo hará un cálculo de la duración probable basándose en las pruebas presentadas por el reclamante. UN وإذا لم يذكر صاحب المطالبة مدة العقد، فإن الفريق سيتخذ قراراً بشأن مدته المحتملة استناداً إلى الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة.
    26. Al revisar la reclamación, el Grupo tuvo en cuenta las pruebas presentadas por el reclamante respecto de la propiedad, la pérdida y el nexo causal. UN 26- ونظر الفريق، لدى استعراضه المطالبة، في الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية.
    28. Al examinar la reclamación, el Grupo tuvo en cuenta las pruebas presentadas por el reclamante respecto de la propiedad, la pérdida y el nexo causal. UN 28- ونظر الفريق، لدى استعراضه المطالبة، في الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية.
    El Grupo examinó las pruebas presentadas por el reclamante y resolvió que no eran suficientes para demostrar que no había podido reanudar su actividad comercial como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها المطالب ورأى أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات أنه لم يستطع استئناف أعماله التجارية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    53. Cuando se determina que no existen fundamentos suficientes (ya sea por las pruebas presentadas por el reclamante, o por otras partes como, por ejemplo, pruebas presentadas en alguna otra reclamación ante la Comisión), el Grupo está obligado prima facie a asumir que la parte inmediatamente superior de la cadena existe y es solvente. UN 53- لكنه حيثما لا يتم إثبات هذا السبب، إما بالأدلة التي يقدمها صاحب مطالبة ما أو غيره، مثل الأدلة التي تقدم في بعض المطالبات الأخرى المعروضة على اللجنة) فإن هذا الفريق مضطر بديهياً لأن يفترض وجود وإعسار الطرف الأعلى مرتبة في السلسلة.
    75. En consecuencia, el Grupo examinó las pruebas presentadas por el reclamante respecto de cada víctima o persona a cargo por separado, a fin de determinar la naturaleza y el alcance de la pérdida subyacente en cada caso. UN 75- وعلى ذلك استعرض الفريق الأدلة المقدمة من المطالب فيما يتعلق بكل ضحية أو معال بصورة منفردة وذلك من أجل تحديد طبيعة وحجم الخسارة الأساسية في كل حالة.
    35. La valoración de los bienes muebles corporales cuya pérdida se haya declarado, y por consiguiente la indemnización que deba concederse, dependerá de las pruebas presentadas por el reclamante con respecto a los artículos perdidos a los que puede aplicarse la metodología establecida para las indemnizaciones. UN ٥٣- إن التقييم المتعلق بالمتاع الشخصي الذي تحدد أنه فُقد وعليه يمنح تعويض، سيتوقف على مدى ما يقدمه صاحب المطالبة من أدلة فيما يتعلق بالبنود المفقودة ومدى إمكانية انطباق منهجية التعويض.
    El Grupo tuvo en cuenta esa admisión al evaluar la suficiencia de las pruebas presentadas por el reclamante. UN وأخذ الفريق هذا الإقرار بعين الاعتبار لدى تقييم كفاية الإثبات الذي تقدمت بها الشركة.
    54. Después de examinar atentamente las cuestiones y las abundantes pruebas presentadas por el reclamante, el Grupo considera que la afirmación de éste de que sólo faltaba firmar el acuerdo de cesión no está respaldada por las pruebas documentales contemporáneas que facilitó. UN 54- وبعد أن نظر الفريق بعناية في المسائل والعدد الهائل من الأدلة الذي قدمه صاحب المطالبة يرى الفريق أن زعم صاحب المطالبة بأنه لم يكن يتبقى سوى التوقيع على اتفاق التخصيص لا تدعمه الأدلة المستندية المعاصرة التي قام بتقديمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more