i) Si las medidas de fomento de la confianza han cumplido su propósito, incluso entre los Estados Partes que presentan informes cada año; | UN | `1` ما إذا كانت تدابير بناء الثقة تفي بذلك الغرض حتى فيما بين الدول الأطراف التي تقدم تقارير كل سنة؟ |
La Oficina siguió observando atentamente la labor de la Comisión de Derechos Humanos y de los diversos expertos y grupos que le presentan informes. | UN | ورصدت المفوضية عن كثب عمل لجنة حقوق الإنسان وسائر الجهات الخبيرة والأفرقة التي تقدم تقارير إليها. |
La Oficina siguió observando atentamente la labor de la Comisión de Derechos Humanos y de los diversos expertos y grupos que le presentan informes. | UN | ورصدت المفوضية عن كثب عمل لجنة حقوق الإنسان وسائر الجهات الخبيرة والأفرقة التي تقدم تقارير إليها. |
Hay ahora 132 Estados partes en la Convención que presentan informes periódicos sobre la aplicación de sus disposiciones. | UN | وهناك اﻵن ١٣٢ دولة طرفا في الاتفاقية تقدم تقاريرها بانتظام عن تنفيذ أحكامها. |
Logros generales, cambios y tendencias observados en los países que presentan informes | UN | الإنجازات العامة التي حققتها البلدان التي قدمت تقارير والتحديات العامة التي تواجهها |
Los autores señalan que el número de Partes que presentan informes a la Secretaría ha venido disminuyendo en el transcurso del tiempo. | UN | وأشار المؤلفون إلى أنّ عدد الأطراف التي تقدم التقارير إلى الأمانة ظل يتقلص مع الوقت. |
Todos los Estados que ratificaron los convenios presentan informes periódicos sobre su aplicación de las diversas disposiciones. | UN | فجميع البلدان، التي صدّقت على الاتفاقية، تقدم تقارير دورية عن تنفيذها مختلف الأحكام الواردة في هذه الاتفاقيات. |
ii) Aumento del número de grupos de derechos humanos que presentan informes sobre cuestiones de derechos humanos | UN | `2 ' زيادة عدد جماعات حقوق الإنسان التي تقدم تقارير عن قضايا حقوق الإنسان |
Todos esos órganos presentan informes anuales al Parlamento. | UN | وقالت إن جميع هذه الهيئات تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان. |
Sin embargo, hay cierta superposición de actividades, porque los tres órganos presentan informes sobre cuestiones análogas, fuera de que también puede haber superposiciones en las visitas que hacen a los países. | UN | مع وجود قدر ما من التداخل، لأن الهيئات الثلاث تقدم تقارير عن قضايا متماثلة، وقد يكون هناك تداخل أيضا فيما بين الزيارات القطرية التي تقوم بها. |
presentan informes sobre el cumplimiento de las obligaciones de evaluación y del deber de utilizar los conocimientos dimanados de las evaluaciones. | UN | تقدم تقارير بشأن الامتثال لإجراء التقييمات الإلزامية واستخدام معلومات التقييم. |
Aumento del número de países Partes que presentan informes sobre indicadores fiables pertinentes y sus valores de referencia asociados. Indicador O-11. | UN | زيادة عدد البلدان الأطراف التي تقدم تقارير بشأن مؤشرات موثوقة ذات صلة وما يرافقها من قيم مرجعية |
Por ejemplo, se han celebrado consultas entre la delegación ante el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y las organizaciones que presentan informes oficiosos. | UN | وعلى سبيل المثال، جرت مشاورات بين وفد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمنظمات التي تقدم تقارير ظل. |
Anualmente, la proporción de los países que presentan informes a la Comisión ha oscilado de una tercera a una quinta parte de todos los Estados Miembros. | UN | وتتراوح نسبة البلدان التي تقدم تقاريرها إلى اللجنة كل عام بين ثلث وخمس جميع الدول الأعضاء. |
3.1.2.e - Proyectos que presentan informes por conducto del sistema de información de gestión. | UN | 3-1-2- هـ - المشاريع التي تقدم تقاريرها من خلال نظام المعلومات الإدارية |
:: Enlace con los Estados que no presentan informes | UN | :: الاتصال بالدول التي لم تقدم تقاريرها بعد |
Número total de proyectos que presentan informes | UN | العدد الكلي للمشاريع التي قدمت تقارير |
Número de entidades de las Naciones Unidas que presentan informes a sus órganos rectores en 2014 sobre medidas concretas para ampliar la base de donantes | UN | عدد كيانات الأمم المتحدة التي تقدم التقارير إلى هيئات إدارتها في عام 2014 بشأن تدابير محددة لتوسيع قاعدة المانحين |
En varias organizaciones, los directores de recursos humanos supervisan la composición del personal y las cuestiones conexas y presentan informes periódicos únicamente al jefe ejecutivo y no al órgano rector. | UN | وفي عدة منظمات يراقب مديرو الموارد البشرية تكوين الموظفين وما يتعلق به من مسائل، ولا يقدمون تقارير دورية إلا إلى الرئيس التنفيذي وليس إلى هيئات الإدارة. |
La Presidenta manifestó el deseo del Comité de lograr una mayor eficacia sin poner en peligro la utilidad del diálogo constructivo con los Estados que presentan informes. | UN | وأشارت إلى رغبة اللجنة في تحقيق المزيد من الكفاءة دون أن تُعرِّض إلى الخطر فائدة الحوار البناء مع الدول مقدمة التقارير. |
Los resultados se evalúan a través del número de Partes que presentan informes utilizando el conjunto básico comúnmente acordado de indicadores de impacto de la CLD y metodologías armonizadas. | UN | ويقاس الأداء من خلال عدد من الأطراف التي تقوم بالإبلاغ عن مجموعة أساسية من مؤشرات الأثر المتفق عليها على نحو مشترك للاتفاقية، وباستخدام منهجيات متسقة. |
A mi delegación le complace observar que el número de Estados que presentan informes al Registro ha venido aumentando paulatinamente. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أن عدد الدول التي قدمت تقاريرها إلى السجل ما زال يتزايد باستمرار. |
Ambas cuestiones están siendo examinadas por grupos de trabajo que presentan informes al Comité. | UN | ويجري حاليا تناول كلتا المسألتين من قبل فريقين عاملين يقدمان تقاريرهما إلى اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية. |
Actualmente, las Partes en el Convenio de Basilea deben cumplir requisitos de presentación de informes anuales, en tanto que las Partes en el Convenio de Estocolmo presentan informes cada cuatro años. | UN | يوجد حالياً لدى الأطراف متطلبات بشأن الإبلاغ السنوي في إطار اتفاقية بازل، بينما الأطراف في اتفاقية استكهولم يقدمون تقاريرهم كل 4 سنوات. |
Las intervenciones de las poquísimas oficinas del PNUD en los países que presentan informes en relación con esta esfera de apoyo están divididas en dos categorías: las que están destinadas a aumentar los vínculos existentes entre las actividades del sistema de las Naciones Unidas de consolidación de la paz y las que están orientadas a fortalecer los mecanismos nacionales basados en la comunidad para el arbitraje pacífico de las controversias. | UN | 148 - تنقسم الجهود التي بذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى نوعين من التدخلات بين العدد الضئيل للغاية من المكاتب القطرية التي قدّمت تقارير في إطار هذا المجال من الدعم: الجهود الرامية إلى زيادة الروابط بين أنشطة بناء السلم التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة والجهود الهادفة إلى تعزيز الآليات المجتمعية والوطنية للتحكيم السلمي في النـزاعات. |
A la hora de confirmar la lista de los Estados Partes que presentan informes iniciales, el Comité tal vez desee tener en cuenta el hecho de que ya se han recibido los informes iniciales del Camerún y de Singapur. | UN | وعند إقرار قائمة الدول اﻷطراف المقدمة لتقارير أولية، لعل اللجنة تأخذ في اعتبارها أن التقرير اﻷولي لكل من سنغافورة والكاميرون قد وردا. |
No obstante, la OMS tiene sus propios mecanismos y procedimientos internos de evaluación, supervisión y comprobación de cuentas, que presentan informes a sus órganos rectores. | UN | ولكن لمنظمة الصحة العالمية آلياتها الداخلية وإجراءاتها للتقييم والرصد والمراجعة التي ترفع تقاريرها إلى مجالس إدارتها. |
Actualmente se presentan informes mediante dos mecanismos distintos: el informe sobre la marcha de los trabajos presentado al Consejo de Seguridad y los informes sobre la ejecución de los presupuestos, que se preparan al fin del ejercicio financiero y se dirigen a la Asamblea General. | UN | ويتم الإبلاغ حالياً عن طريق آليتين اثنتين مختلفتين: التقرير المرحلي الذي يوجَّه إلى مجلس الأمن؛ وتقارير الأداء المتعلقة بالميزانيات والتي يتم إعدادها في نهاية الفترة المالية وتوجّه إلى الجمعية العامة. |
Al mismo tiempo, algunos órganos creados en virtud de tratados están haciendo lo posible para solucionar el problema contrario: el creciente número de informes que se presentan con retraso y de Estados que no presentan informes. | UN | ٢٧ - وفي نفس الوقت، تبذل بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات جهودا لتناول المشكلة المقابلة لذلك - اطراد عدد التقارير المتأخرة والدول التي لم تقدم أية تقارير. |