"presentando informes sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم تقارير عن
        
    • تقديم التقارير المرحلية عن
        
    • تقديم تقارير عما
        
    • تُعد تقارير بشأن
        
    • خلال الإبلاغ عن
        
    La Subcomisión invitó a los Estados Miembros a que continuaran presentando informes sobre la materia en los años venideros. UN ودعت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء إلى أن تواصل تقديم تقارير عن هذه المسألة في السنوات القادمة.
    ii) El Secretario General debe seguir presentando informes sobre la aplicación de las resoluciones relativas a la revitalización, tomando como modelo el cuadro sinóptico de los Copresidentes; UN ' 2` ينبغي أن يواصل الأمين العام تقديم تقارير عن تنفيذ القرارات المتعلقة بالتنفيذ، مع استخدام اللائحة التي أعدها رئيسا الفريق العامل كنموذج؛
    12. El Sr. POCAR dice haber quedado consternado al saber que China tal vez no esté obligada a seguir presentando informes sobre Hong Kong. UN 12- السيد بوكار قال إنه يشعر بأسف لأن الصين ربما لا تكون ملزمة باستمرار تقديم تقارير عن هونغ كونغ.
    19. Pide a la Representante Especial que siga presentando informes sobre sus actividades a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos, de acuerdo con su mandato; UN 19 - تطلب إلى الممثلة الخاصة أن تواصل، وفقا للولاية الموكلة إليها، تقديم تقارير عما تقوم به من أنشطة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان؛
    Señala, a modo de ejemplo, que después de 30 años durante los cuales las tres organizaciones han venido presentando informes sobre adquisiciones, todavía no han conseguido informar sobre el origen de los bienes; los números solo reflejan el origen de las compras. UN فأكد مثلا أنه خلال الثلاثين عاما التي ظلت فيها المؤسسات الثلاث تُعد تقارير بشأن المشتريات، لم تعالج بعد موضوع الإبلاغ عن منشأ السلع، حيث تعكس الأرقام منشأ المشتريات فقط.
    e) La recomendación reiterada de que todas las divisiones de la OSSI, incluida la División de Auditoría Interna, muestren el valor de los servicios prestados a la Organización presentando informes sobre los resultados obtenidos; UN (هـ) التوصية المكررة بأن تقوم جميع شعب مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، بإظهار قيمة الخدمات المقدمة للمنظمة من خلال الإبلاغ عن تحقيق النتائج؛
    La Oficina del Alto Comisionado seguirá presentando informes sobre los resultados de las medidas adoptadas a ese respecto, en cumplimiento de las decisiones de la Asamblea General y las directrices de ésta relativas a este tema. UN وستواصل المفوضية تقديم تقارير عن نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد، استجابة منها للقرارات والتوجيهات الصادرة من الجمعية العامة في هذا الشأن من توجيهات إليها.
    La Oficina del Alto Comisionado seguirá presentando informes sobre los resultados de las medidas adoptadas a ese respecto, en cumplimiento de las decisiones de la Comisión de Derechos Humanos y sus directrices sobre esta cuestión. UN وستواصل المفوضية تقديم تقارير عن نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد، استجابة منها للقرارات والتوجيهات الصادرة بشأن هذا الموضوع من جانب لجنة حقوق الإنسان.
    A este respecto, Austria asigna particular importancia a mejorar el cumplimiento del Tratado y la rendición de cuentas prevista en él, especialmente presentando informes sobre su aplicación a las reuniones del comité preparatorio y las conferencias de examen. UN وفي هذا الصدد، تولي النمسا اهتماما خاصا إلى تحسين الأداء والمساءلة بموجب المعاهدة، وذلك بعدة طرق من بينها تقديم تقارير عن تنفيذ المعاهدة إلى اجتماعات اللجنة التحضيرية وكذلك إلى مؤتمرات استعراض المعاهدة.
    A este respecto, Austria asigna particular importancia a mejorar el cumplimiento del Tratado y la rendición de cuentas prevista en él, especialmente presentando informes sobre su aplicación a las reuniones del comité preparatorio y las conferencias de examen. UN وفي هذا الصدد، تولي النمسا اهتماما خاصا إلى تحسين الأداء والمساءلة بموجب المعاهدة، وذلك بعدة طرق من بينها تقديم تقارير عن تنفيذ المعاهدة إلى اجتماعات اللجنة التحضيرية وكذلك إلى مؤتمرات استعراض المعاهدة.
    17. Decide que el Grupo de trabajo siga presentando informes sobre sus actividades a la Conferencia de los Estados Parte; UN 17- يقرّر أن يواصل الفريق العامل تقديم تقارير عن أنشطته إلى مؤتمر الدول الأطراف؛
    40. Decide que el Grupo de Trabajo siga presentando informes sobre sus actividades a la Conferencia de los Estados Partes; UN 40- يقرِّر أن يواصل الفريق العامل تقديم تقارير عن أنشطته إلى مؤتمر الدول الأطراف؛
    En su decisión 92/39 de 1992, el Consejo pidió al Administrador que siguiera presentando informes sobre los servicios de gestión como parte del informe financiero anual. UN وفي مقرره ٩٢/٣٩ الصادر في عام ١٩٩٢ طلب المجلس من مدير البرنامج أن يواصل تقديم تقارير عن خدمات اﻹدارة كجزء من التقرير المالي السنوي.
    El Grupo observó que todavía se estaban presentando informes sobre los dos años, pese a que se había pedido que se presentaran a más tardar el 30 de abril de cada año en relación con el año civil anterior. UN ولاحظ الفريق أنه لا يزال يجري تقديم تقارير عن كلتا السنتين على الرغم من أن المطلوب هو اﻹبلاغ بحلول ٠٣ نيسان/أبريل سنويا فيما يتعلق بالسنة التقويمية السابقة.
    Aunque no sea necesario seguir presentando informes sobre los casos pendientes al 19 de mayo de 1997, la Comisión Consultiva recomienda que se presenten informes anuales sobre la situación de todas las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad. UN 2 - وأضاف قائلا إنه رغم عدم وجود ضرورة لمواصلة تقديم تقارير عن القضايا المتراكمة حتى 19 أيار/مايو 1997، فإن اللجنة الاستشارية توصي بتقديم تقارير سنوية عن وضع جميع مطالبات الوفاة والعجز.
    d) Invitar a la Secretaria Ejecutiva a que le siga presentando informes sobre la labor de la Conferencia. UN (د) أن تدعو الأمين التنفيذي إلى مواصلة تقديم تقارير عن أعمال المؤتمر.
    A ese respecto, Austria asigna particular importancia a mejorar el cumplimiento del Tratado y la rendición de cuentas prevista en él, especialmente presentando informes sobre su aplicación a las reuniones del comité preparatorio y las conferencias de examen. UN وفي هذا الصدد، تولي النمسا اهتماما خاصا إلى تحسين الأداء والمساءلة بموجب المعاهدة، وذلك بعدة طرق من بينها بصورة خاصة تقديم تقارير عن تنفيذ المعاهدة إلى اجتماعات اللجنة التحضيرية وكذلك إلى مؤتمرات استعراض المعاهدة.
    19. Pide a la Representante Especial que siga presentando informes sobre sus actividades a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos, de acuerdo con su mandato; UN 19 - تطلب إلى الممثلة الخاصة أن تواصل، وفقا للولاية الموكلة إليها، تقديم تقارير عما تقوم به من أنشطة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان؛
    Señala, a modo de ejemplo, que después de 30 años durante los cuales las tres organizaciones han venido presentando informes sobre adquisiciones, todavía no han conseguido informar sobre el origen de los bienes; los números solo reflejan el origen de las compras. UN فأكد مثلا أنه خلال الثلاثين عاما التي ظلت فيها المؤسسات الثلاث تُعد تقارير بشأن المشتريات، لم تعالج بعد موضوع الإبلاغ عن منشأ السلع، حيث تعكس الأرقام منشأ المشتريات فقط.
    La Comisión Consultiva también está de acuerdo con la recomendación del Comité Asesor Independiente de Auditoría de que todas las divisiones de la OSSI, incluida la División de Auditoría Interna, muestren el valor de los servicios que hayan prestado a la Organización presentando informes sobre el logro de resultados. UN وتقر اللجنة أيضا بما جاء في توصية اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة التي تنص على أن تظهر جميع شُعب مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، قيمة الخدمات المقدمة للمنظمة من خلال الإبلاغ عن تحقيق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more