"presentarían" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستقدم
        
    • ستعرض
        
    • سيقدمون
        
    • سيقدمان
        
    • ستُقدم
        
    • ستُعرض
        
    • سيخوضون
        
    • سيعبّرون
        
    • سيعرضون
        
    • السيدة هاغا بعرض
        
    • تقدم أول تقاريرها لفترة
        
    • لتقدَّم
        
    Las Partes acordaron presentar información adicional en ese sentido en los debates. También se presentarían por escrito observaciones más concretas. UN واتفقت الأطراف على توفير معلومات إضافية خلال المناقشات وفقاً للمجالات المذكورة كما ستقدم تعليقات خطية أكثر تحديداً.
    En los casos de Bolivia, El Salvador y Zambia, el Comité convino en un aplazamiento hasta su 42º período de sesiones en el entendimiento de que esos Estados partes presentarían los informes pendientes para entonces. UN وفي حالات بوليفيا والسلفادور وزامبيا، وافقت اللجنة على تأجيل النظر في تقاريرها الى دورتها الثانية واﻷربعين استنادا الى فهم مفاده أن هذه الدول اﻷطراف ستقدم بحلول ذلك الوقت تقاريرها المتأخرة.
    En adelante, las solicitudes de enmiendas al proyecto de informe se presentarían al Relator o a la secretaría después de terminado el período de sesiones. UN ومنذ اﻵن فصاعدا، ستقدم طلبات إدخال التعديلات على مشروع التقرير الى المقرر أو الى اﻷمانة بعد اقفال الدورة.
    Señaló que el informe era parte de un proceso en curso y que en los futuros períodos de sesiones de la Junta se presentarían diferentes componentes del proceso. UN وقال إن التقرير هو جزء من عملية جارية وأن العناصر المختلفة للعملية ستعرض في دورات المجلس المقبلة.
    Se designaron especialistas que presentarían ponencias en el seminario. UN وتم تحديد الأشخاص المرجعيين الذين سيقدمون عروضهم أثناء حلقة العمل.
    Cuba cree que, habida cuenta de la situación que rodea a estos dos proyectos de resolución, deberíamos aplazar su examen hasta septiembre, aunque aceptamos examinar los textos en el entendido de que se presentarían de manera adecuada. UN وترى كوبا أنه ينبغي، في ضوء الحالة المحيطـة بمشروعي القرارين هذين، أن نؤجل النظر فيهما حتى أيلول/سبتمبر على الرغم من أننا وافقنا على دراسة المشروعيــن على افتراض أنهما سيقدمان على النحو الواجب.
    Indicó que varios equipos estaban analizando la cuestión de la integración de la nueva misión y su calendario y presentarían recomendaciones al respecto en su debido momento. UN وأضاف أنه بشأن مسألة تكامل البعثة الجديدة وتوقيتها، تقوم مختلف الأفرقة بإجراء تحليل وأن توصيات ستُقدم في الوقت المناسب.
    Los resultados del coloquio se presentarían después a la Comisión para que los examinara. UN وبعد ذلك، ستُعرض النتائج التي تخلص إليها الندوة على اللجنة لتنظر فيها.
    Durante el año 1994, los expertos ayudarían a la secretaría ad hoc en la elaboración de proyectos de documentos que se presentarían al Comité Intergubernamental de Negociación. UN وخلال عام ١٩٩٤، سيساعد الخبراء اﻷمانة المتخصصة في تفصيل مشاريع الوثائق التي ستقدم إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    El representante de Bangladesh, en nombre del Grupo de Estados de Asia, dijo que próximamente se presentarían las candidaturas de su grupo para dos puestos. UN وقال ممثل بنغلاديش، بالنيابة عن المجموعة اﻵسيوية، إن ترشيحات مجموعته لمنصبين ستقدم قريبا.
    Los cambios que efectuó el Consejo de Seguridad en cuanto al mandato y el tamaño de la Misión podrían repercutir en los gastos, en cuyo caso se presentarían estimaciones revisadas. UN ويمكن أن تتأثر التكاليف بالتغييرات التي يجريها مجلس اﻷمن على ولاية البعثة وحجمها؛ وفي هذه الحالة، ستقدم تقديرات منقحة.
    Las consecuencias presupuestarias de esas medidas darían lugar a estimaciones revisadas que se presentarían a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN وستخضع آثار هذه التدابير على الميزانية لتقديرات منقحة ستقدم إلى الجمعية في دورتها الثانية والخمسين.
    Se informó a la Comisión de que se presentarían estimaciones presupuestarias revisadas para un departamento único. UN وأبلغت اللجنة بأن تقديرات الميزانية المنقحة ستقدم من أجل إدارة واحدة.
    Se presentarían los marcos para la cooperación con los distintos países a la Junta Ejecutiva en enero de 1998. UN وقال إن أطر التعاون القطري مع هذه البلدان ستقدم إلى المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Aseguró a las delegaciones que se les presentarían todos los documentos con antelación y que el marco conceptual estaría vinculado a los documentos operativos. UN وأكد للوفود أن جميع الورقات ستعرض عليهم مقدما وأنه سيتم الربط بين اﻹطار المفاهمي والورقات التنفيذية.
    Otros representantes señalaron que presentarían directamente al grupo jurídico de redacción sus inquietudes y propuestas concretas. UN وذكر ممثلون آخرون أنهم سيقدمون مقترحات وموضوعات محددة تهمهم إلى فريق الصياغة القانوني مباشرة.
    El 22 de julio de 2005 se informó al Comité de que los informes periódicos se presentarían este año, pero no en julio de 2005. UN وفي 22 تموز/يوليه 2005، أُبلغت اللجنة بأن التقريرين سيقدمان هذا العام لكن ليس في تموز/يوليه 2005.
    Ulteriormente la Secretaría de las Naciones Unidas informó a la Junta de que los estados financieros de la Comisión se presentarían al Consejo de Seguridad, por ser éste el órgano del que dependía la Comisión y que, al igual que en su formato anterior, serían " públicos " . UN وأبلغت الأمانة العامة للأمم المتحدة المجلس فيما بعد بأن البيانات المالية المراجعة للجنة الأمم المتحدة للتعويضات ستُقدم ' ' إلى مجلس الأمن، باعتباره الهيئة الرئيسية التي تتبعها اللجنة``، وأنه سيتم نشرها ' ' علنا`` كما كان الحال في ظل الشكل السابق.
    Los resultados del coloquio se presentarían después a la Comisión para que los examinara. UN وبعد ذلك، ستُعرض النتائج التي تخلص إليها الندوة على اللجنة لتنظر فيها.
    En primer lugar, en su selección inicial, examen y elección para cada mandato, estos países estarían totalmente sujetos a las decisiones de la Asamblea General, como todos los miembros no permanentes. En segundo lugar, si bien los miembros sujetos a una rotación más frecuente y regular se presentarían a elección cada seis años, los demás países podrían competir, en teoría, cada cuatro años. UN وهذا بكل بساطة غير صحيح. فأولا يلاحظ أن هذه البلدان ستكون، شأنها شأن جميع اﻷعضاء غير الدائمين، خاضعة تماما لقرارات الجمعية العامة فيما يتعلق باختيارها واستعراضها وانتخابها في كل فترة من الفترات، ثانيا، لئن كان من المفروض أن اﻷعضاء المتناوبين على نحو أكثر تواترا وانتظاما، سيخوضون الانتخابات كل ستة أعوام، فبوسع البلدان اﻷخرى أن تتنافس نظريا، كل أربعة أعوام.
    La representante de los Estados Unidos de América preguntó si los participantes en la Reunión de Alto Nivel presentarían las opiniones de la secretaría o de los Estados miembros y qué mecanismo se emplearía para que los Estados miembros pudieran participar. UN 37 - وتساءلت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية عما إذا كان المشتركون في الاجتماع الرفيع المستوى سيعبّرون عن آراء الأمانة أو آراء الدول الأعضاء وعن الآلية التي ستسمح للدول الأعضاء بالمشاركة.
    En el documento del año pasado se señalaba que los copatrocinadores presentarían un documento de trabajo más detallado sobre esta cuestión al Comité Preparatorio en su tercer período de sesiones. UN وأشير في ورقة العام الماضي إلى أن مقدميها سيعرضون ورقة عمل أكثر تفصيلا في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    A ese respecto, expresó su satisfacción por el hecho de que en el período de sesiones en curso, se presentarían al Consejo de Administración para su aprobación proyectos de directrices sobre descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales. UN وفي هذا الصدد، رحّبت السيدة هاغا بعرض مشروع المبادئ التوجيهية بشأن اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية على مجلس الإدارة لكي يعتمده في دورته الحالية.
    57. El OSACT observó además que, de conformidad con la decisión 2/CP.17, las Partes que son países desarrollados utilizarían las directrices para preparar sus primeros informes bienales, teniendo en cuenta sus circunstancias nacionales, y los presentarían a la secretaría a más tardar el 1º de enero de 2014. UN 57- وأقرت الهيئة الفرعية أيضاً بأنه وفقاً للمقرر 2/م أ-17، على البلدان الأطراف المتقدمة أن تستخدم المبادئ التوجيهية للإبلاغ، في إعداد أول تقاريرها لفترة السنتين، على أن تأخذ ظروفها الوطنية في الحسبان، وعليها أن تقدم أول تقاريرها لفترة السنتين إلى الأمانة بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2014.
    La finalidad de las deliberaciones sobre el diálogo en el artículo 42 sería concertar un único conjunto de especificaciones, al final de las deliberaciones, en función de las cuales se presentarían las ofertas. UN والغاية من المناقشات بموجب المادة 42 هي التوصل إلى مجموعة واحدة من المواصفات في نهاية المناقشات، لتقدَّم العطاءات على أساسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more