También le preocupa que los niños no puedan presentar denuncias por su cuenta. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأنه لا يمكن للأطفال تقديم الشكاوى بأنفسهم. |
Sin embargo, además de que los Estados tengan el derecho de presentar denuncias, el Fiscal debería tener el derecho de comenzar la investigación antes de la presentación de la denuncia. | UN | غير أنه، بالاضافة الى منح الدول حق تقديم الشكاوى، ينبغي أن يمنح المدعي العام الحق في مباشرة التحقيق قبل تقديم الشكاوى. |
Las personas tienen facultades para presentar denuncias de violaciones de la Convención. | UN | وقال إن الأفراد يحق لهم تقديم شكاوى بشأن انتهاكات الاتفاقية. |
Los ciudadanos tienen derecho a presentar denuncias ante el órgano estatal, tribunal u organización no gubernamental de su elección. | UN | ويحق للمواطنين تقديم شكاوى إلى أي هيئة تابعة للدولة أو محكمة أو منظمة غير حكومية يختارونها. |
Todas las partes deben estar facultadas para presentar denuncias al fiscal, razón por la que debe enmendarse el artículo 23. | UN | وينبغي أن يكون لجميع اﻷطراف الحق في تقديم شكوى إلى المدعي العام، وعليه، ينبغي تعديل المادة ٢٣ على هذا النحو. |
Tanto las mujeres como los hombres tienen derecho a presentar denuncias ante las autoridades competentes y la justicia. | UN | ومن حق النساء أن يضطلعن، على قدم المساواة مع الرجال، بتقديم الشكاوى اللازمة للسلطات المختصة ودوائر القضاء. |
El Comité está también preocupado porque, al parecer, las mujeres tienen dificultades para presentar denuncias y tratar de obtener reparación en lo que respecta a ese tipo de violencia. | UN | وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر. |
Se pueden presentar denuncias a los órganos de supervisión, incluidos los ministerios y los tribunales. | UN | فيجوز تقديم الشكاوى الى اﻷجهزة اﻹشرافية، بما فيها الوزارات والمحاكم. |
En cualquier caso, debe reconocerse a los Estados y al fiscal, en su calidad de agente independiente, el derecho a presentar denuncias. | UN | بيد أن حق تقديم الشكاوى ينبغي أن يمنح للدول وللمدعي العام كوكيل مستقل. |
Las personas condenadas y las que se encuentran en detención preventiva tienen derecho a presentar denuncias a cualquier organización estatal, no gubernamental internacional. | UN | ويجوز لﻷشخاص المدانين والمحتجزين تقديم الشكاوى ﻷي هيئة حكومية أو غير حكومية أو دولية. |
Los propios magistrados tienen la posibilidad de presentar denuncias directamente ante el Tribunal Supremo con respecto a todo abuso de poder. | UN | ويجوز للقضاة أنفسهم تقديم الشكاوى مباشرة أمام المحكمة العليا فيما يتعلق بأي تعسف في استغلال السلطة. |
Mediante campañas en los medios de comunicación podría alentarse a las mujeres a presentar denuncias en lugar de ocultar los problemas. | UN | وتستطيع الحملات اﻹعلامية أن تشجع المرأة على تقديم الشكاوى بدلا من التكتم على المشكلة. |
El derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en derecho interno. | UN | ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد. |
En consecuencia, se acordó que se debía incluir a los grupos entre las presuntas víctimas con derecho a presentar denuncias. | UN | ومن ثم اتفق على إدراج الجماعات ضمن أولئك المدعى أنهم ضحايا ويحق لهم تقديم شكاوى. |
El derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en derecho interno. | UN | ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد. |
Él mismo prestó asistencia a personas que deseaban presentar denuncias al Comité de Derechos Humanos. | UN | وقال إنه قد ساعد من قبل أشخاصاً كانوا يرغبون في تقديم شكاوى إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
En consecuencia, se acordó que se debía incluir a los grupos entre las presuntas víctimas con derecho a presentar denuncias. | UN | ومن ثم اتفق على إدراج الجماعات ضمن أولئك المدعى أنهم ضحايا ويحق لهم تقديم شكاوى. |
En los casos en que los empleadores infringen la ley, las mujeres pueden presentar denuncias ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وفي الحالات التي يخالف فيها أرباب العمل القانون، يمكن للمرأة تقديم شكوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
El primer indicio de su fracaso fue la falta de respuesta del público a su invitación a presentar denuncias. | UN | وأول هذه الجوانب عدم استجابة الناس لدعوة اللجان لهم بتقديم الشكاوى إليها. |
El Comité está también preocupado porque, al parecer, las mujeres tienen dificultades para presentar denuncias y tratar de obtener reparación en lo que respecta a ese tipo de violencia. | UN | وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر. |
Además, algunas instituciones mantienen líneas telefónicas especiales o portales de Internet propios, a través de los cuales toda persona puede presentar denuncias de ese tipo. | UN | ولدى بعض المؤسسات أيضاً خطوط مباشرة خاصة بها أو بوّابات إنترنت تتيح لأيِّ شخص استخدامها في رفع شكاوى من هذا النوع. |
De lo anterior se desprende que la parte grecochipriota no está en condiciones de presentar denuncias sobre la condición del patrimonio cultural en el norte. | UN | ومما تقدم نرى أن الجانب القبرص اليوناني ليس في وضع يسمح له بتقديم شكاوى عن حالة الممتلكات الثقافية في الشمال. |
De conformidad con el sistema de apelación en los servicios de atención de la salud, los pacientes tienen derecho a presentar denuncias ante los directores de las instituciones psiquiátricas. | UN | وبموجب نظام التظلم في مرافق الرعاية الصحية يتمتع المرضى بالحق في تقديم شكاوى إلى مدراء مؤسسات الأمراض النفسية. |
Un país comunicó que está realizando una evaluación de los obstáculos con que tropiezan las víctimas de delitos para presentar denuncias. | UN | وأبلغ أحد البلدان بأنه يجري حالياً تقييماً للعوائق التي يواجهها ضحايا الجرائم في تقديم شكاواهم. |
Sólo se pueden presentar denuncias respecto de hechos que se hayan producido después de la entrada en vigor del tratado correspondiente en el Estado Parte de que se trate. | UN | ولا يمكن تقديم الشكوى إلا بشأن أحداث وقعت بعد دخول المعاهدة المعنية حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف المعنية. |
Además, parece reinar un clima de temor en la región, lo que explica que, por temor a las represalias, los allegados de las víctimas no se atreven a presentar denuncias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن مناخاً من الخوف يسود المنطقة وهذا ما يفسر أن أقارب الضحايا لا يجرؤون على رفع شكوى خوفاً من الانتقام. |
Las mujeres en reclusión tienen la posibilidad de presentar denuncias ante la Defensoría de la Mujer de la Defensoría de los Habitantes. | UN | وبمقدور السجناء أن يقدموا شكاوى بشأن معاملتهم عن طريق المدعي العام. |
Hay indicios de que las víctimas de delitos son ahora menos susceptibles a la intimidación y están más dispuestas a presentar denuncias a la policía de la UNMIK. | UN | وهناك مؤشرات تدل على أن المجني عليهم أصبحوا أقل تأثرا بالتهديد وأكثر إقبالا على التقدم بشكاوى إلى شرطة البعثة. |
El Comité Consultivo ha estudiado también la idea de liberar a los países que reconocen el derecho individual de presentar denuncias en el marco de un tratado de las obligaciones de presentar informes, o de hacer que estas obligaciones sean menos onerosas. | UN | ونظرت اللجنة الاستشارية أيضا في فكرة إعفاء البلدان التي أقرت حق اﻷفراد الاختياري بتقديم شكوى ضمن إطار معاهدة ما من التزامات تقديم التقارير، أو بتخفيف عبء تلك الالتزامات. |
Ese veredicto alentó a las víctimas de la trata a presentar denuncias. | UN | وشجع هذا الحكم ضحايا الاتجار على رفع دعاوى إلى المحاكم. |