Un miembro lamentó que el Gobierno de Croacia no hubiera podido presentar el informe el año anterior como se había solicitado. | UN | وأعربت أحدى اﻷعضاء عن أسفها لعدم استطاعة الحكومة الكرواتية تقديم التقرير في العام الماضي، حسبما كان مطلوبا. |
Lamenta que, como consecuencia de las demoras y los problemas así ocasionados no haya sido posible presentar el informe a tiempo. | UN | وأعرب عن أسفه، لتعذر تقديم التقرير في الوقت المناسب، نتيجة لحالات التأخير والمشاكل الناجمة عن ذلك. |
Deseo dar las gracias al Director General, Sr. ElBaradei, por presentar el informe esta mañana. | UN | وأود أن اشكر المدير العام، السيد البرادعي، على عرض التقرير صباح هذا اليوم. |
Al presentar el informe anual del Consejo de Seguridad, el Embajador Denisov ha puesto de relieve algunos logros clave que ha conseguido el Consejo este año. | UN | لقد أكد السفير دنيسوف في عرضه للتقرير السنوي لمجلس الأمن على العديد من الإنجازات الرئيسية للمجلس هذا العام. |
Simplemente quisiera indicar que, de hecho, como lo dije al presentar el informe del Grupo, celebramos 12 sesiones. | UN | لا أريد إلا أن أشير إلى أننا في حقيقة اﻷمر، كما ذكرت لدى عرض تقرير الفريق، قد عقدنا ١٢ جلسة. |
355. Al presentar el informe, la representante señaló que la Constitución de México garantizaba iguales derechos a mujeres y hombres. | UN | ٣٥٤ - وذكرت الممثلة في عرضها للتقرير أن الدستور المكسيكي يكفل حقوقا متساوية للمرأة والرجل. |
Un miembro lamentó que el Gobierno de Croacia no hubiera podido presentar el informe el año anterior como se había solicitado. | UN | وأعربت أحدى اﻷعضاء عن أسفها لعدم استطاعة الحكومة الكرواتية تقديم التقرير في العام الماضي، حسبما كان مطلوبا. |
El Secretario General tiene la intención de examinar las cuestiones pertinentes y recabar las observaciones iniciales de los Estados antes de presentar el informe definitivo. | UN | ويهدف الأمين العام إلى بحث القضايا والتماس ردود الفعل الأولية للدول قبل تقديم التقرير النهائي. |
Está previsto presentar el informe a la Junta de Desarrollo Industrial de la ONUDI en el período de sesiones que planea celebrar ésta en el tercer trimestre de 2003. | UN | ويُعتزم تقديم التقرير إلى مجلس التنمية الصناعية التابع لليونيدو في دورته المقرر عقدها في الربع الثالث من عام 2003. |
Se ha previsto presentar el informe a la Comisión en 2003. | UN | ومن المقرر تقديم التقرير إلى اللجنة في عام 2003. |
El Secretario General tiene la intención de presentar el informe a la Asamblea General para que lo examine en su sexagésimo período de sesiones. | UN | ويعتزم الأمين العام تقديم التقرير لكي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الستين. |
Con tal fin, un período de discusión después de presentar el informe contribuiría a la eficacia de los trabajos. | UN | فإن من شأن تخصيص فترة للمناقشة عقب عرض التقرير أن يسهم في زيادة فعالية اﻷعمال. |
El Fondo se propone presentar el informe correspondiente a la Junta en su tercer período ordinario de sesiones. | UN | ويعتزم الصندوق عرض التقرير المذكور على المجلس في الدورة العادية الثالثة. |
El Secretario General Adjunto se limitó a presentar el informe sobre la situación de derechos humanos en Myanmar y a participar en una sesión de preguntas y respuestas. | UN | وكانت مهمة الأمين العام المساعد مجرد عرض التقرير عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار وعقد جلسة للأسئلة والأجوبة. |
Aunque en el informe no se consigne información sobre varias cuestiones, la información facilitada por la delegación al presentar el informe y las amplias respuestas dadas a las preguntas formuladas por los miembros del Comité aclararon varios puntos no desarrollados en el informe. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير يفتقر إلى معلومات بشأن عدد من المسائل، فإن المعلومات التي قدمها الوفد لدى عرضه للتقرير والردود الشاملة على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة أوضحت عدة نقاط غير جلية في التقرير. |
Invito ahora al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), Sr. Hans Blix, a presentar el informe del Organismo para el año 1994. | UN | واﻵن، أدعو المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد هانز بليكس الى عرض تقرير الوكالة عن عام ١٩٩٤. |
355. Al presentar el informe, la representante señaló que la constitución de México garantizaba iguales derechos a mujeres y hombres. | UN | ٣٥٥ - وذكرت الممثلة في عرضها للتقرير أن الدستور المكسيكي يكفل حقوقا متساوية للمرأة والرجل. |
Desde entonces, y en virtud del artículo 18 de la Convención, la República Togolesa se comprometió a presentar el informe inicial sobre las medidas de carácter legislativo, judicial, administrativo, social y económico aprobadas en favor de la mujer en 1984 y los informes periódicos sobre los progresos realizados en estas esferas cada cuatro años. | UN | ومنذ ذلك الحين، وبموجب المادة 18 من الاتفاقية، يلاحظ أن ثمة التزاما على جمهورية توغو بتقديم التقرير الأولي بشأن التدابير التشريعية والقضائية والإدارية والاجتماعية والاقتصادية التي اتخذت لصالح المرأة في عام 1984. إلى جانب التقارير الدورية، كل 4 سنوات، فيما يتصل بالتقدم المحرز في هذه المجالات. |
El Comité celebra asimismo los esfuerzos realizados por el Estado Parte para presentar el informe inicial puntualmente. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بجهود الدولة الطرف لتأمين تقديم تقريرها الأولي في وقته. |
La Secretaría debe explicar por escrito las causas de que no haya podido presentar el informe pertinente. | UN | وإن على اﻷمانة العامة أن تبين تحريريا لماذا لم تستطع أن تقدم التقرير ذا الصلة. |
Asimismo, tengo el honor de presentar el informe de la Junta de Auditores sobre las cuentas mencionadas. | UN | و بالإضافة إلى ذلك، يشرفني أن أقدم تقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن الحسابات المذكورة أعلاه. |
Teniendo en cuenta la tendencia de la prensa internacional a publicar criterios que pecan de parcialidad, el Relator Especial debió basarse en fuentes de información autorizadas y, de no poder hacerlo, habría sido preferible no presentar el informe a la Asamblea General. Malasia, y otros países, habrían aceptado su explicación al respecto. | UN | ولما كان من المسلم به أن الصحافة الدولية لديها اتجاه نحو نشر اﻵراء المحرﱠفة والمتحيزة، كان ينبغي أن يستعين المقرر الخاص بمصادر معلومات موثوق بها. وإذا تعذر ذلك، كان ينبغي ألاﱠ يقدم التقرير إلى الجمعية العامة، وكانت ماليزيا ستقبل تبريره ومعها بقية البلدان اﻷخرى. |
Al presentar el informe combinado, la representante del Paraguay señaló que desde 1992 se habían producido en el país una serie de importantes cambios políticos. | UN | ٦٠١ - وأشارت ممثلة باراغواي، عند عرضها التقرير المزدوج، إلى حدوث عدد من التغيرات السياسية الهامة في البلد منذ عام ١٩٩٢. |
Deseo presentar el informe que figura en ese documento, al menos en parte para corregir algunas informaciones distorsionadas sobre él que se han difundido ampliamente. | UN | ٢ - وإنني أعرض التقرير المرفق، على اﻷقل بصورة جزئية، بهدف تصحيح بعض التصورات المشوهة عنه، التي انتشرت على نطاق واسع. |
Al presentar el informe, el Secretario General Adjunto de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias dijo que el continuo éxodo desde la Sede de personal competente y calificado de los servicios de idiomas seguía siendo un motivo de preocupación. | UN | وقال وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لدى عرضه التقرير إن استمرار نزوح موظفي اللغات ذوي الكفاءة والخبرة من المقر يظل مدعاة للقلق. |
Al presentar el informe, el representante de la secretaría dijo que se estaba trabajando en todas las recomendaciones y que algunas tareas ya se habían ultimado. | UN | وقال ممثل الأمانة، في معرض تقديمه للتقرير المرحلي، إن العمل جار بشأن جميع التوصيات، وإن بضع مهام قد انتهت بالفعل. |
1. El Director Ejecutivo tiene el honor de presentar el informe financiero adjunto, además de los estados de cuentas del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR), correspondiente al año terminado el 31 de diciembre de 1993. | UN | ١ - يشرف المدير التنفيذي أن يقدم طيه التقرير المالي لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث مشفوعا بحسابات السنة المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |