"presentar informes sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإبلاغ عن
        
    • تقديم تقارير عن
        
    • بتقديم تقارير عن
        
    • تقدم تقارير عن
        
    • بالإبلاغ عن
        
    • إعداد تقارير عن
        
    • وتقديم تقارير عن
        
    • تقديم تقرير عن
        
    • تقديم تقارير بشأن
        
    • تقديم تقاريرها عن
        
    • تقديم التقارير عن
        
    • بتقديم التقارير عن
        
    • يقدم تقارير عن
        
    • الإبلاغ بشأن
        
    • إعداد التقارير عن
        
    presentar informes sobre indicadores clave del desempeño de los administradores UN الإبلاغ عن مؤشرات الأداء الإداري الرئيسية.
    presentar informes sobre indicadores clave del desempeño de los administradores. UN الإبلاغ عن مؤشرات الأداء الإداري الرئيسية.
    Se invita a las Partes a presentar informes sobre sus actividades en la CP 8. UN والأطراف مدعوة إلى تقديم تقارير عن أنشطتها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة.
    Las Partes sólo deberán presentar informes sobre la utilización del DDT cada tres años. UN أما الأطراف فهي مطالبة فقط بتقديم تقارير عن استخدام الدي.دي.تي كل ثلاث سنوات.
    Todas las direcciones regionales deberían presentar informes sobre los problemas que plantea la ejecución de programas. UN وينبغي لجميع المكاتب اﻹقليمية أن تقدم تقارير عن المشاكل المواجهة في تنفيذ البرنامج.
    Si bien los Estados tienen la obligación de presentar informes sobre la aplicación, muchos de ellos lo hacen con retraso. UN ورغم أن الدول ملزمة بالإبلاغ عن التنفيذ، فإنها لم تقدم الكثير من التقارير القطرية في موعدها بعد.
    La responsabilidad de presentar informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio recae sobre todo en los países de bajos ingresos y de ingresos medios. UN فالبلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل هي التي تتحمل العبء الأكبر فيما يخص الإبلاغ عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    La UNMIK ha establecido comités de evaluación encargados de presentar informes sobre la ejecución del Plan y la marcha de la aplicación de las normas. UN وقد أنشأت البعثة لجانا للتقييم من أجل الإبلاغ عن تنفيذ الخطة والتقدم المحرز بشأن المعايير.
    Se acepta en general que el consejo tiene la responsabilidad de presentar informes sobre los resultados financieros y operacionales de la empresa. UN ومن المقبول عموماً أن يكون المجلس مسؤولاً عن الإبلاغ عن النتائج المالية والتشغيلية للشركة.
    Responsabilidad de presentar informes sobre las cuentas de dos fondos fiduciarios UN مسؤولية الإبلاغ عن حسابات صندوقين استئمانيين
    La organización considera que una de sus máximas prioridades es presentar informes sobre los Objetivos. UN تعتبر المنظمة مسألة تقديم تقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية واحدة من أولوياتها الرئيسية.
    Otro orador destacó que también era importante la capacidad de presentar informes sobre los recursos básicos. UN وشدد متكلم آخر على أن القدرة على تقديم تقارير عن التمويل اﻷساسي هامة أيضاً.
    La Corte celebra su condición de observadora ante la Asamblea General y la oportunidad de presentar informes sobre nuestras actividades de conformidad con el Acuerdo de Relación entre nuestras instituciones. UN ترحب المحكمة بمركز المراقب لدى الجمعية العامة، وبفرصة تقديم تقارير عن أنشطتنا وفقا للاتفاق بشأن العلاقة بين مؤسستينا.
    Las Partes sólo deberán presentar informes sobre la utilización del DDT cada tres años. UN أما الأطراف فهي مطالبة فقط بتقديم تقارير عن استخدام دي.دي.تي كل ثلاث سنوات.
    También proporciona un procedimiento en virtud del cual las partes tienen la obligación de presentar informes sobre la seguridad de las centrales de energía nuclear en su territorio y de aceptar el examen de esos informes por otros Estados. UN وتوفر أيضا إجراء تلزم بموجبه اﻷطراف بتقديم تقارير عن أمان محطات القوى النووية الموجودة على أراضيها وبقبول استعراض دول أخرى لهذه التقارير.
    Todas las direcciones regionales deberían presentar informes sobre los problemas que plantea la ejecución de programas. UN وينبغي لجميع المكاتب اﻹقليمية أن تقدم تقارير عن المشاكل المواجهة في تنفيذ البرنامج.
    En el artículo 10 se asigna un grado considerable de responsabilidad al Oficial encargado de presentar informes sobre blanqueo de dinero. UN ويفرض البند 10 درجة مهمة من المسؤولية على الموظف المكلف بالإبلاغ عن غسل الأموال.
    Observó que, en virtud de la situación de los datos, tal vez resultara difícil presentar informes sobre los resultados obtenidos en el primer año del marco de financiación multianual y, por tanto, el FNUAP proponía presentar un informe sobre el proceso de ejecución del marco, pero haría todo lo posible por ofrecer también información sobre los resultados disponibles. UN ولاحظت أن حالة البيانات قد تجعل من الصعب إعداد تقارير عن النتائج في العام الأول من الإطار التمويلي المتعدد السنوات، لذا فإن الصندوق يقترح وضع تقرير عن عملية تنفيذ الإطار، على أنه لن يدخر جهدا من أجل وضع تقرير عن النتائج المتوفرة.
    Ya se ha elegido el equipo de supervisores electorales encargado de examinar todos los aspectos técnicos del proceso electoral y presentar informes sobre el desarrollo de la elección. El Secretario General los designará oficialmente en el futuro próximo. UN وقد اختير أعضاء فريق خبراء مراقبة الانتخابات الذين سيقومون باستعراض كافة الجوانب التقنية للعملية الانتخابية وتقديم تقارير عن إجراء الانتخابات، وسيعينهم الأمين العام رسميا في المستقبل القريب.
    Cabe señalar que los observadores de la policía civil no han podido presentar informes sobre la situación en las zonas bajo control de la UNITA. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن مراقبي الشرطة المدنية لم يتمكنوا من تقديم تقرير عن الحالة في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    :: La OIT ha destinado alrededor del 2% del total de los gastos del personal para formación de los funcionarios; otros organismos deben presentar informes sobre sus metas UN :: خصصت منظمة العمل الدولية نحو 2 في المائة من إجمالي تكاليف الموظفين لتطوير قدراتهم. ويتعين على الوكالات الأخرى تقديم تقارير بشأن أهدافها.
    10. Los Estados Partes, al presentar informes sobre el derecho a la vida, amparado en el artículo 6, deberán aportar datos respecto de las tasas de natalidad y el número de casos de muertes de mujeres en relación con el embarazo o el parto. UN 10- وينبغي للدول الأطراف لدى تقديم تقاريرها عن الحق في الحياة الذي تحميه المادة 6، أن تقدم بيانات عن معدلات المواليد وحالات الحمل ووفيات النساء ذات الصلة بالولادة.
    Se ha dotado a los bancos comerciales de programas informáticos que les permiten presentar informes sobre transacciones monetarias en disquetes. UN وتم تزويد المصارف التجارية بالبرمجيات التي تمكنها من تقديم التقارير عن المعاملات النقدية على أقراص حاسوبية.
    27. Ahora el Gobierno tiene la obligación de presentar informes sobre los instrumentos ratificados. UN 27- وأضحت الحكومة ملزمة الآن بتقديم التقارير عن الصكوك التي صدقت عليها.
    Los intermediarios financieros deben presentar informes sobre actividades sospechosas a la Dependencia de Inteligencia Financiera si surgen sospechas de blanqueo de dinero, delitos determinantes de blanqueo de dinero o delincuencia organizada durante una relación de negocios. UN ويُطلب من كل وسيط مالي أن يقدم تقارير عن الأنشطة المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية، إذا ثارت شبهة غسل أموال أو جرائم تستند إلى غسل الأموال أو جرائم منظمة أثناء علاقة الأعمال.
    En este contexto, Polonia sigue la práctica de presentar informes sobre la aplicación del Tratado como un elemento importante del proceso de examen. UN وفي هذا السياق، تتبع بولندا ممارسة الإبلاغ بشأن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض.
    Metodologías de vigilancia y evaluación a fin de presentar informes sobre los avances en la gestión racional de sustancias nocivas y desechos peligrosos UN منهجيات للرصد والتقييم من أجل إعداد التقارير عن التقدم المحرز في الإدارة السليمة للمواد الضارة والنفايات الخطرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more