"presentar la comunicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم البلاغ
        
    • تقديم الرسالة
        
    • قُدم البلاغ
        
    • يتقدموا بالبلاغ
        
    • يقدموا الطلب
        
    En el momento de presentar la comunicación, esperaba su ejecución en la prisión de distrito de St. UN وكان ينتظر وقت تقديم البلاغ تنفيذ حكم بإعدامه في سجن مركز سانت كاترين، بجامايكا.
    Sin embargo, es preferible presentar la comunicación en el plazo más breve posible después de haber sido agotados todos los recursos internos. UN ولكن يُفضل تقديم البلاغ في أسرع وقت ممكن بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية كافة.
    En consecuencia no se justifica la demora de tres años para presentar la comunicación. 4.3. UN وعليه، فإن التأخر في تقديم البلاغ لفترة ثلاث سنوات غير مبرر.
    El autor de la queja es el Sr. R. S., ciudadano indio que al presentar la comunicación inicial vivía en Dinamarca, donde ha solicitado asilo, cuyo paradero se desconoce. UN وهو مواطن هندي كان، وقت تقديم الرسالة الأولى، يقطن في الدانمرك حيث طلب حق اللجوء.
    En el caso examinado, los autores han dejado pasar casi seis años y medio antes de presentar la comunicación. UN وفي هذه القضية انتظر صاحبا البلاغ قرابة ست سنوات ونصف قبل تقديم البلاغ.
    En el caso examinado, los autores han dejado pasar casi seis años y medio antes de presentar la comunicación. UN وفي هذه القضية انتظر صاحبا البلاغ قرابة ست سنوات ونصف قبل تقديم البلاغ.
    Al presentar la comunicación no estaba representado por abogado. UN ولم يكن صاحب البلاغ ممثلاً بمحام عند تقديم البلاغ.
    La autora es una solicitante de asilo cuya solicitud fue denegada y al tiempo de presentar la comunicación estaba esperando ser deportada de Dinamarca a Burundi. UN وصاحبة البلاغ من طالبي اللجوء، إلا أنّ طلب اللجوء الذي قدمته رُفض. وكانت وقت تقديم البلاغ تنتظر ترحيلها من الدانمرك إلى بوروندي.
    1. El autor de la comunicación es Renato Pereira, abogado panameño nacido en 1936 y residente en París al presentar la comunicación. UN ١- صاحب البلاغ هو ريناتو بِرَيرا، محام بنمي مولود في عام ٣٦٩١ ومقيم في باريس وقت تقديم البلاغ.
    Afirma que en el momento de formular la denuncia el Sr. Solís Palma no estaba en condiciones de presentar la comunicación personalmente ya que estaba procesado por el actual Gobierno de Panamá y se encontraba oculto para que los agentes de éste no determinaran su paradero. UN ويَدﱠعي أنه، لم يَتَسَنﱠ للسيد سوليس بالما وقت تقديم الشكوى، تقديم البلاغ بنفسه، حيث أن حكومة بنما الحالية قد أصدرت حكماً عليه، وكان متوارياً عن أعين عناصر الشرطة واﻷمن فيها.
    1. El autor de la comunicación es Renato Pereira, abogado panameño residente en París al presentar la comunicación. UN ١ - مقدم البلاغ هو ريناتو بيريرا، وهو محام بنمي كان يقيم في باريس وقت تقديم البلاغ.
    Por lo tanto, debió presentar la comunicación al Comité a más tardar el 27 de febrero de 2000. UN ولذلك، كان ينبغي تقديم البلاغ إلى اللجنة في موعد أقصاه 27 شباط/فبراير 2000.
    4.1. En cuanto a la admisibilidad, el Estado Parte alega que la autora no está legitimada para presentar la comunicación. UN 4-1 تحتج الدولة الطرف، فيما يتعلق بمقبولية البلاغ، بأن صاحبة البلاغ تفتقر إلى أهلية تقديم البلاغ.
    4.1. En cuanto a la admisibilidad, el Estado Parte alega que la autora no está legitimada para presentar la comunicación. UN 4-1 تحتج الدولة الطرف، فيما يتعلق بمقبولية البلاغ، بأن صاحبة البلاغ تفتقر إلى أهلية تقديم البلاغ.
    1. El autor de la comunicación, de fecha 27 de mayo de 1998, es el Sr. Yong-Joo Kang, ciudadano coreano que se encontraba en prisión en el momento de presentar la comunicación. UN 1- صاحب البلاغ المؤرخ 27 أيار/مايو 1998 هو السيد يونغ - جو كانغ، وهو مواطن كوري، كان سجينا وقت تقديم البلاغ.
    Después de presentar la comunicación, la autora nombró a un abogado que, sin embargo, no ha podido presentar ninguna comunicación significativa ante la ausencia de respuestas del Estado Parte. UN وعقب تقديم البلاغ قامت صاحبة البلاغ بتعيين محام، بيد أنه لم يتمكن من تقديم أي بلاغات موضوعية نظرا لعدم وجود رد من الدولة الطرف.
    En consecuencia, el Comité observa que el Sr. Tarawa al presentar la comunicación no había agotado el recurso interno de que disponía de impugnar su condena. UN وبناء عليه، تلاحظ اللجنة أن السيد تاراوا لم يستنفد سبيلاً من سبل الانتصاف المحلية متاحاً لـه للاعتراض على الحكم الصادر في حقه وقت تقديم البلاغ.
    1. El autor de la comunicación es Renato Pereira, abogado panameño residente en París al presentar la comunicación. UN ١- مقدم البلاغ هو ريناتو بيريرا، وهو محام بنمي كان يقيم في باريس وقت تقديم الرسالة.
    El caso se presentó al Tribunal Supremo el 18 de septiembre de 2000 y quedó visto para sentencia pero, en el momento de presentar la comunicación inicial al Comité, no se había dictado sentencia alguna. UN ورُفعت الدعوى أمام المحكمة العليا في 18 أيلول/سبتمبر 2000 وجرى النظر فيها، ولكن لم يكن قد صدر حكم فيها عندما قُدم البلاغ الأصلي إلى اللجنة.
    Los demás autores, que han recurrido contra la desestimación de sus reclamaciones, no han esperado hasta que se resuelvan sus recursos para presentar la comunicación al Comité. UN أما مقدمو البلاغ الآخرون، الذين طلبوا إعادة النظر في قرار رفض مطالباتهم، فلم يتريثوا حتى ظهور نتيجة طلبهم قبل أن يتقدموا بالبلاغ إلى اللجنة.
    4.5. En relación con la solicitud hecha al Comité para la adopción de medidas cautelares, los abogados reiteran que esperaron a presentar la comunicación al Comité hasta haber agotado todos los recursos internos, incluso la petición de gracia. UN 4-5 وفيما يتعلق بالطلب المقدم الى اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة، يؤكد المحاميان أن موكليهم لم يقدموا الطلب الى اللجنة إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، بما فيها التماس العفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more